ENGLISH EYE

[팟캐스트] (291) 공유공간 공격적 확장 / 카카오 : 택시업계가 나쁜 선례를 남겼다

By Korea Herald
  • Published : Mar 13, 2019 - 16:37
  • Updated : Mar 25, 2019 - 11:15


진행자: 김지현, Paul Kerry

1.  Coworking space on the offensive


[1] Upon entering the 30th floor of the 123-story Lotte Tower, the tallest building in Korea, visitors encounter a spacious and sleek office with people working on laptops on sofas, at desks or in glass-walled private rooms.


*Upon entering: 들어가자 마자, 들어서자 마자

[2] Boasting a stunning panoramic view of Seoul, the venue has an atmosphere that is both relaxing and business-like -- unlike traditional offices.

*panoramic view: 파노라마 뷰

It is called Workflex, a premium coworking space launched in February by construction firm Lotte E&C with the aim of providing a snug nest for entrepreneurs and startups who want both security and class.

*nest: 집, 보금자리

[3] Partnering with sister firm Lotte Hotel, Lotte E&C offers a range of perks for its customers, such as access to meeting rooms at hotel chains Signiel Seoul, Lotte Hotel Seoul, and Lotte City Hotel, and discounts at movie theaters, food courts and marts operated by Lotte Group affiliates.

기사 원문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20190306000579&ACE_SEARCH=1



2. Kakao, taxi drivers deal may set bad precedent: SoCarCEO


[1] Lee Jae-woong, founder and CEO of car-sharing app SoCar, said the latest deal struck by taxi unions and car-sharing service providers may set a bad precedent as it appears to restrict business activities already allowed under the current law.

After a monthslong dispute, an agreement was reached Thursday among the government, lawmakers, taxi companies and car-sharing firms to allow a car-sharing service for four hours daily on weekdays, in a move that hopes to end protests from taxi drivers claiming Kakao’s service would destroy their livelihoods.

* set a precedent: 선례를 남기다, 전례를 만들다 

[2] On Thursday afternoon, Lee wrote in a Facebook post that the agreement encompasses business activities already allowed under the current law and further restricts the car-sharing business.

“What was reached under the grandiose name of ‘Social Great Compromise Organization’ is to allow car-sharing services, which are (already) allowed at rush hour for two hours from 7 a.m. and for two hours from 6 p.m. during weekdays,” Lee said.

“Although President Moon Jae-in said he wants to deal with regulations by allowing (businesses) unless they are banned under the law, (the latest) deal restricts business allowed under the law. This may set a bad precedent,” he added.

Companies providing paid car-sharing services have already pulled out of Korea, with the exception of Poolus, which recently started offering its services free-of-charge, according to the CEO.


*pull out of: 중도에 그만두다, 하차하다, 떠나다

[3] He said he doubted whether this compromise could really be called a compromise for both car-sharing services and taxi companies.

“It would have been better if the government had allowed a softer landing, by for instance, allowing paid car-sharing services by setting a limit on numbers,” he said.

*soft(er) landing: 경착륙하다, 잘 정착하다, 소프트랜딩

기사 원문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20190308000539&ACE_SEARCH=1