ENGLISH EYE

[팟캐스트](155) 결혼이주여성 고용 외 1건

By 임정요
  • Published : Jul 28, 2016 - 11:23
  • Updated : Jul 28, 2016 - 11:23

 


진행자: 이다영, Paul Kerry

1. 일하는 결혼이주여성 절반이 계약직, 혹은 일용직 종사

기사요약: 국내에 거주하는 취업상태의 결혼이주여성의 절반 이상 (53.9)이 일용직 혹은 계약직에 종사하고 있는 것으로 나타났다. 



'Majority of working migrant wives have limited job security in Korea: research'

[1] More than half of employed foreign-born migrant wives in Korea work as either temporary or day laborers, while 9.5 percent of them work for free for their Korean in-laws’ businesses here, a study showed on Sunday.

*temporary : 임시의, 일시적인
*day laborers: 일용직 종사자

[2] The study, published in the latest edition of academic journal Gender Review, analyzed government data on 226,084 foreign-born women immigrants who married South Korean nationals. The report found that 52.4 percent of all migrant wives were employed as of 2012, while 84.1 percent of them hoped to continue working or seek employment in the future.

*academic journal : 학술지
*employment: 고용, 직장

[3] However, most migrant wives who were in work faced a lack of job security, the study showed. While 35 percent of them worked as temporary workers, 18.9 percent of them were involved in day labor. Also, 9.5 percent of them were doing unpaid work for their Korean in-laws, such as family farms or businesses.

*job security: 고용 안정성
*unpaid work: 무보수 노동

[4] The study showed that 65 percent of all working migrant wives’ monthly salaries ranged from 500,000 won ($439) to 1.5 million won ($1,318). At the same time, 17. 4 percent of them were making 500,000 won or less a month. Only 2.7 percent of them were making 2.5 million won a month or more. The average monthly salary of a university-educated, first-year Korean office worker is 1.9 million won, as of this year.  Only 163 out of 119,922 working migrant wives were working in managerial positions, accounting for 0.1 percent.

*managerial positions: 관리직
*monthly salary: 월급

기사 전문: http://khnews.kheraldm.com/view.php?ud=20160724000340&md=20160727003859_BL



2. 영화 '부산행' 리뷰

기사요약: 연상호 감독의 첫 실사영화 '부산행'은 봉준호 감독의 '설국열차' 그리고 브래드 피트 주연의 좀비영화 '월드워Z'를 혼합시켜 놓은 듯한 양상이다.
 



Not much left alive in ‘Train to Busan’

[1] Director Yeon Sang-ho’s apocalyptic thriller “Train to Busan” is something of a cross between Bong Joon-ho’s dystopian film “Snowpiercer” and the zombie flick “World War Z” starring Brad Pitt.

*apocalyptic: 종말론적인
*dystopian: 반(反)이상향의, 현대 사회의 부정적인 측면들이 극대화되어 나타나는 어두운 미래상

[2] In the movie, which screened at the Cannes Film Festival’s Out-of-Competition category in May, viewers are presented with a racing train on which an outbreak of a virus causes those infected to instantly turn into flesh-devouring zombies. Passengers fight for their lives, compartment by compartment, as the bloodthirsty undead attack.

*outbreak: 발생
*bloodthirsty: 피에 굶주린

[3] One of the film’s highlights is clearly the job done by the special effects team, led by Kwak Tae-yong. The zombies are possibly even more grotesque and demented than the feral creatures featured in “World War Z,” contorting maniacally and drooling blood as they ravage their victims. The film lacks, however, in its emotional arc. Its stabs at social satire are blunt and incomplete.

*special effects team: 특수효과팀
*drooling blood: (침을 흘리듯) 피를 흘리다

기사 전문: http://khnews.kheraldm.com/view.php?ud=20160714000546&md=20160717003642_BL