Back To Top

New lending rules (새로운 대출 규정)

The Korea Federation of Banks and the Financial Services Commission have jointly announced new lending guidelines for banks in their bid to curb household debt. The measure is expected to slow the rapid rise of home loans extended by banks, but a soft landing of the worsening debt problem requires more comprehensive solutions.

[번역]
전국은행연합회와 금융위원회가 가계 부채를 억제하기 위해 새로운 대출 가이드라인을 공동으로 발표했다. 이는 주택담보 대출의 급증을 늦출 것으로 보이나 악화되고 있는 부채 문제를 연착륙시키려면 더 포괄적인 해결책이 필요하다.
[/번역]

The new lending guidelines call for banks to assess applications for home loans based on borrowers’ income and ability to repay instead of their ability to provide collateral. The new rules, which will be introduced in Seoul and Gyeonggi Province in February next year and the rest of the country in May, also require banks to extend amortizing mortgages instead of bullet loans.

[번역]
새로운 대출 가이드라인에 따르면 은행들은 대출자의 담보 제공 능력보다 소득. 상환 능력을 토대로 주택담보대출 신청서를 평가해야 한다. 내년 2월 서울. 경기 지역, 5월에 나머지 지역에 도입될 예정인 새 규정은 은행이 일시상환 담보 대출보다 분할상환 담보 대출을 내 주도록 요구한다.
[/번역]

A fully amortizing mortgage is a loan in which both principal and interest are paid off through scheduled installments by the end of the loan term. On the other hand, bullet mortgages only require interest payments each month and the entire principal can be paid at the end of the loan term.

[번역]
분할상환 주택담보대출은 상환 만기까지 할부금을 통해 원금과 이자를 갚는 형식이다. 한편 일시상환 담보대출은 매달 이자만 납부하며 원금은 상환 만기에 갚으면 된다.
[/번역]

To guard against defaults, banks are also required to assess a borrower’s debt service ratio, which is a more accurate gauge of the customer’s ability to repay than the currently used debt-to-income ratio. The DSR measures the ratio of total required household debt payments -- including mortgage and other consumer debt payments -- to total disposable income. For borrowers whose DSR tops 80 percent, banks are supposed to step up monitoring to prevent possible defaults.

[번역]
또 채무 불이행을 경계하기 위해 은행은 현재 사용되는 총부채상환비율(DTI)보다 상환 능력을 더 정확하게 측정하는 척도인 총부채 원리금상환비율(DSR)을 평가해야 한다. DSR는 주택담보대출 원리금 상환액에 다른 부채의 원리금 상환액을 더한 후 가처분 소득으로 나눈 비율이다. DSR이 80%을 넘는 대출자에 대해서는 디폴트를 막기 위해 모니터링을 강화하게 된다.
[/번역]

These toughened lending rules are intended to slow the growth of household debt, which began to pick up speed since August last year. At the time, the government raised the DTI from 50 percent to 60 percent to buoy the property market and stimulate the economy.

[번역]
이러한 대출 규정 강화는 지난해 8월 이후 속도가 붙기 시작한 가계 부채 증가를 억제하기 위한 것이다. 당시 정부는 부동산 시장을 진작시키고 경제를 활성화시키기 위해 DTI를 50%에서 60%으로 올렸다.
[/번역]

Recently the state-run think tank Korea Development Institute advised the government to lower the DTI ratio back to 50 percent, stressing that keeping the financial system sound is more important than boosting the housing market. But the FSC has not heeded the advice. It appears to be trying to juggle between curbing household debt and sustaining the housing market. Given the fragile recovery of the economy, the commission’s position is understandable.

[번역]
최근 한국개발연구원은 부동산 시장 활성화보다 금융 시스템을 건전하게 유지하는 것이 중요하다고 강조하며 DTI를 50%로 다시 낮추라고 권고했다. 그러나 금융위는 권고에 주의를 기울이지 않고 있다. 가계 부채 억제, 부동산 시장 유지 사이에서 저글링을 하려는 것으로 보인다. 허약한 경제 회복을 감안하면 금융위의 입장도 이해할 만 하다.
[/번역]

Yet the government needs to go much further if it is determined to defuse the household debt bomb. The new bank lending rules are limited in their scope of effects as they will only be applied to new loans. Measures are needed to defuse the threat posed by the huge outstanding household debt, which totaled 1,166 trillion won ($1.02 trillion) as of September, reaching 80 percent of Korea’s gross domestic product.

[번역]
그러나 가계 부채 폭탄을 진정시키려면 이 정도로는 부족하다. 새 대출 규정은 신규 대출에만 적용될 것이므로 효과가 제한적이다. 9월 현재 1166조원으로 GDP대비 80%에 이른 막대한 가계 부채의 위협을 완화할 대책이 필요하다.
[/번역]

More than half of the debt is held by low-income households. If domestic interest rates go up following the expected U.S. rate hikes, these households would feel the increased debt burden most acutely. Furthermore, about one-third of the household debt is held by people who have taken out loans from multiple financial institutions. These debtors are more vulnerable to rate hikes than other households.

[번역]
부채의 절반 이상이 저소득 가구의 부채다. 미국의 금리 인상 후 국내 금리가 오른다면 저소득 가구들이 부채 증가의 부담을 가장 뼈저리게 느끼게 될 것이다. 게다가 가계 부채의 3분의 1 가량은 다수의 금융기관에서 대출을 받은 이들의 부채다. 이 채무자들은 다른 가구들보다 금리 인상에 더 취약하다.
[/번역]

And compared with banks, nonbank financial institutions are exposed to greater risks as they have extended loans to less creditworthy borrowers. A soft landing of the debt problem cannot be expected without addressing these problems.

[번역]
그리고 은행과 비교해 비은행 금융기관은 신용도가 낮은 대출자들에게 대출을 제공하므로 더 큰 리스크에 노출돼 있다. 부채 문제의 연착륙은 이런 문제를 해결하지 않고는 기대할 수 없다. (코리아헤럴드 12월16일자 기사)
[/번역]

MOST POPULAR