Back To Top

Japan and war (일본과 전쟁)

People have various perceptions and images of a country. It is the same with Japan. One of the common impressions of Japan is a bad one, which stems from its wartime past. Japan invaded its Asian neighbors in the name of building a “Great East Asia Co-Prosperity Sphere” and waged the Pacific war against the U.S. in line with its imperialistic militarism. Many, including Koreans, suffered immensely during the Japanese aggression and colonial rule.


[번역]
사람들은 한 국가에 대해 다양한 인식과 이미지를 갖고 있다. 일본도 마찬가지다. 일본에 대해 공통된 인상 중 한 가지는 전시 과오로 인한 나쁜 인상이다. 일본은 ‘대동아공영권’을 세운다는 명목으로 아시아 이웃국가들을 침략하고 제국주의적 군국주의에 따라 미국과 태평양 전쟁을 벌였다. 일본 침략, 식민지 지배로 한국인들을 포함해 수많은 사람들이 막대한 고통을 겪었다.
[/번역]

 

So Korea and other members of the international community have ample reasons to remain suspicious and concerned about Japan’s departure from its pacifist security policy, which reached a symbolic height Saturday with the passage of 11 security-related bills.


[번역]
따라서 한국 및 국제사회 일원들은 토요일 11개 안보 법안 통과로 상징적 높이에 다다른 일본의 평화주의 안보 정책 일탈에 대해 의혹을 갖고 우려할 충분한 이유가 있다.
[/번역]

 

The bills consist of a legislative package to revise 10 existing laws, including the Self-Defense Forces Law, and a new bill to enable the Self-Defense Forces to play a greater role overseas.


[번역]
11개 법안은 자위대법 등 10개 법률의 개정안과 자위대가 해외에서 더 큰 역할을 할 수 있도록 하는 신규 법안으로 구성돼 있다.
[/번역]

 

Most of all, they pave the way for Japan to exercise the so-called “right of collective self-defense,” which had been prohibited under the previous interpretation of the U.S.-drafted constitution that has governed the nation’s security policy after World War II.


[번역]
무엇보다 이들 법안은 전후 일본의 안보 정책을 제어해온 미국이 만든 헌법의 해석에 따라 금지돼 왔던 일본의 ‘집단자위권’을 행사를 가능케 한다.
[/번역]

 

This means Japan’s military can now fight along with its allies even when the country isn’t under attack and participate more actively in international peacekeeping operations. Put simply, Japan, which had been a country that cannot wage war outside its territory, is now a “normal state” that can engage in a war overseas.


[번역]
이는 일본이 공격을 받고 있지 않을 때에도 일본 병력이 동맹국들과 싸울 수 있으며 국제 평화유지 작전에 더 적극적으로 참여할 수 있음을 뜻한다. 즉 해외에서 전쟁을 벌일 수 없는 나라였던 일본이 이제 해외에서의 전쟁에 가담할 수 있는 ‘정상 상태’로 돌아온 것이다.
[/번역]

 

Abe, the man pushing the aggressive and assertive security policy, said the legislation is designed to “prevent war.” But as we know it, he is looking beyond prevention of war and we should brace for the impact the resurgence of Japan’s military power will have on the regional order in this part of the world.


[번역]
공격적이고 독단적인 안보 정책을 추진하고 있는 아베 총리는 ‘전쟁을 막기 위한’ 입법이라고 말했다. 그러나 아다시피 그는 전쟁을 막는 것 이상을 보고 있으며 우리는 일본 군사력의 부활이 역내 질서에 미칠 영향에 대비해야 한다.
[/번역]

 

The Japanese move will certainly prompt or provide excuses for acceleration of an arms buildup in the region, especially by China and North Korea. In fact, North Korea, which reportedly plans to launch a long-range rocket next month, reacted swiftly to take advantage of the passage of the security bills to justify its military buildup.


[번역]
일본의 움직임은 역내, 특히 중국. 북한의 군비 증강의 가속화를 촉발하거나 구실을 제공할 것이 틀림없다. 사실 내달 장거리 로켓을 발사할 계획인 것으로 알려진 북한은 군비 증강을 정당화하기 위해 안보 법안 통과를 이용하고자 신속히 반응했다.
[/번역]

 

The Foreign Ministry in Pyongyang said that it will strengthen its “war-deterrence” in response to Japan’s revised security bills, which it said amounted to an “ambition for reinvasion.”


[번역]
북한 외무성은 일본의 안보 법안 개정이 ‘재침 야망’에 이르렀다며 ‘전쟁 억제력’을 강화할 것이라고 말했다.
[/번역]

 

Pyongyang is reacting sensitively because the passage of the security bills will allow Japan’s Self-Defense Forces to attack the North if its military attacks Tokyo’s ally the U.S. -- which has a sizable presence in both Japan and South Korea -- or South Korea.


[번역]
안보 법안 통과로 북한이 한.일 양국에 상당 규모의 군을 주둔시키고 있는 일본의 동맹국 미국이나 한국을  공격하는 경우 일본 자위대가 북한을 공격할 수 있게 되므로 북한은 민감하게 반응하고 있다.
[/번역]

 

This possibility calls upon Seoul to take advantage of the change in Japan’s war capability and the enhancement of its military alliance with the U.S. in deterring North Korea from making provocations against the South.


[번역]
따라서 한국은 북한의 도발을 저지함에 있어 일본의 전력 변화 및 미국과의 군사동맹 강화를 이용해야 한다.
[/번역]

 

At the same time, the Seoul government should guard against the possibility of the Japanese military entering the peninsula as allied forces of the U.S. without the request or consent of South Korea.


[번역]
동시에 한국 정부는 일본 자위대가 미국의 동맹군으로서 한국의 요청이나 동의 없이 한반도에 진입할 가능성을 경계해야 한다.
[/번역]

 

It is essential in this regard that the three countries -- South Korea, the U.S. and Japan -- work out detailed guidelines in coping with possible military contingencies on the peninsula, especially regarding the role of the Self-Defense Forces. South Korea should start discussions with the two countries as soon as possible.


[번역]
이런 점에서 한.미.일 3국은 특히 자위대의 역할과 관련해 한반도 유사상황에 대처할 상세한 가이드라인을 반드시 마련해야 한다. 한국은 가능한 빨리 미.일과 논의를 시작해야 한다. (코리아헤럴드 09월22일자 사설)
[/번역]

MOST POPULAR
LATEST NEWS
catch table
Korea Herald daum
subscribe