The Korea Herald

피터빈트

[영어답게 표현하기] 시사적인 내용을 말할 때 도움이 될 영어다운 표현들

By Korea Herald

Published : Sept. 15, 2021 - 10:01

    • Link copied

 

지난회에 이어 시사적인 내용을 말할 때 도움이 될 영어다운 표현들을 보겠습니다. 이번에도 저희 책 『나는 더 영어답게 말하고 싶다 시사이슈 편』에서 뽑았습니다.    

<경제>

1

A Korean tech companies are sandwiched between Apple and the emerging Chinese IT players.

B If they don’t do something innovative, they won’t be able to beat Chinese players’ competitive pricing and Apple’s high-end image.

A 한국 IT 기업들이 도약하는 중국 IT 기업과 애플 사이에 낀 신세가 됐어.

B 뭔가 혁신적인 걸 하지 않으면 중국 기업의 가격경쟁력과 애플의 첨단 이미지를 이겨 내지 못할 거야.

SITUATION 샌드위치 신세라고 할 때

평범하게 Korean tech companies are stuck between Apple and Chinese IT players.

영어답게 Korean tech companies are sandwiched between Apple and Chinese IT players.

sandwich를 동사로 활용하여 ‘샌드위치 신세’를 표현할 수 있습니다. sandwiched between A and B라고 하면 A와 B 사이에 끼여 고초를 겪는다는 말이 되죠.

<정치, 외교>

2

A Some say we should consider persuading the U.S. into deploying its nuclear weapons in South Korea again to deter North Korea's nuclear threats.

B I don’t think that’s a reasonable solution. It would end up escalating tensions on the peninsula.

A 북한 핵 위협을 억지하기 위해 미국을 설득해서 한반도에 핵을 재배치하는 문제를 고려해야 한다고 말하는 사람들이 있어.

B 합리적인 해결책이 아닌 것 같아. 한반도의 긴장만 고조시킬 거야.

SITUATION 북한의 핵 위협을 억지한다고 할 때

평범하게 Deploying nuclear weapons in South Korea again will limit North Korea's nuclear threats.

영어답게 Deploying nuclear weapons in South Korea again will deter North Korea's nuclear threats.

핵을 개발하지 못하도록 막는다는 말은 다양한 동사로 표현할 수 있습니다. 그 중 하나가 deter인데요, deter는 보통 우리말 ‘억지하다’로 번역됩니다. 억지시키는 요인을 뜻하는 deterrent도 자주 등장합니다. 예를 들어 The US military force on the Korean peninsula is acting as a nuclear deterrent.라고 하면 ‘한반도의 미군이 핵 억지력으로 작용하고 있다’라는 말이 됩니다.

<사회 >

3

A Companies seem to be hesitant to invest in projects that help the environment.

B We need to find ways to attract more private-sector investment in green technology.

A 기업들이 환경에 도움이 되는 프로젝트에 투자하기를 꺼리는 것 같아.

B 친환경 기술에 대한 민간 부문의 투자를 더 유치할 수 있는 길을 찾아야 해.

SITUATION 친환경 기술을 말할 때

평범하게 We need to attract more investment in technologies to protect the environment.

영어답게 We need to attract more investment in green technology.

green이 ‘친환경’을 가리키는 단어로 잘 쓰이죠. green technology는 환경문제를 해결하는 데 도움이 되는 기술, 친환경 기술을 일컫습니다. 환경오염문제도 결국 기술로 극복할 수 있다고 말할 때 ‘기술’을 green technology라고 표현하면 됩니다.

4

A We need to ask ourselves whether this craze for physical perfection stems from discrimination based on a person’s appearance.

B Yeah, I also think superficiality can be another form of discrimination.

A 완벽한 외모에 대한 열풍이 사람의 외모에 근거한 차별에서 기인한 것은 아닌지 우리 스스로에게 물어볼 필요가 있어.

B 맞아. 겉모습만 중시하는 태도 역시 또 다른 형태의 차별일 수 있다고 생각해.

SITUATION 겉모습만 중시하는 태도를 말할 때

평범하게 Excessive emphasis on appearance can be another form of discrimination.

영어답게 Superficiality can be another form of discrimination.

피상적이라는 뜻으로 익숙한 superficial의 명사형 superficiality는 겉모습만을 중시하는 태도를 가리키는 말도 됩니다. 외모지상주의를 lookism이라고 표현하는 경우를 봅니다만, 흔히 쓰는 표현은 아니죠. 외모지상주의는 obsession with physical appearance(외모에 대한 집착)처럼 풀어 말하거나 superficiality, vanity(외모에 대한 허영심)를 활용하는 것이 더 자연스럽습니다.

<문화>

5

A To avoid having my personal information seen by the world, I often clear my browsing history.

B I'm afraid that doesn't erase your digital footprint, since it's more complicated than that.

A 내 개인 정보가 노출되는 것을 피하기 위해서 나는 가끔 내 검색 기록을 삭제해.

B 그런다고 네가 디지털 세상에서 남긴 자취가 삭제되는 것은 아닐 것 같아. 실제는 그보다 더 복잡하니까.

SITUATION 인터넷에서 남긴 기록을 없앤다고 할 때

평범하게 That doesn't erase your traces on the Internet.

영어답게 That doesn't erase your digital footprint.

footprint가 발자국을 의미하므로, digital footprint는 인터넷이나 스마트폰을 사용하면서 남기게 되는 자취나 기록을 말합니다. 흔히 ‘잊혀질 권리’라는 말을 하는데요, 디지털 세상에서 기록을 지우고 잊혀질 권리를 right to erase one’s digital footprint처럼 표현할 수 있습니다.