The Korea Herald

피터빈트

Prosecutors’ irritation (검찰의 불쾌감)

By KH디지털2

Published : Feb. 1, 2016 - 10:09

    • Link copied

An assessment of a group of prosecutors’ attitude when they interrogated criminal suspects at their offices has been made public for the first time. The evaluation of Seoul district-serving prosecutors, conducted by the Korean Bar Association, was mainly focused on whether they took a coercive stance during the interrogation process or whether they were lax in performing their basic duties as civil servants.

[번역]
검사들이 피의자들을 조사할 때의 태도에 대한 평가가 처음으로 발표됐다. 대한변호사 협회가 서울 지검 검사들에 대해 실시한 평가는 그들이 수사 중 강압적 태도를 취했는가, 공무원으로서의 기본 의무 수행에 해이했는가 의 여부에 주로 초점이 맞춰졌다.
[/번역]

The KBA, composed of a group of lawyers, has publicized the list of the 10 best prosecutors, who were assessed as upholding democratic values in dealing with suspects. But it chose not to share the names of 10 poorly graded prosecutors.

[번역]
변호사 집단으로 구성된 대한변협은 피의자를 다루는데 있어 민주주의 가치를 지킨 것으로 평가된 우수 검사 10명의 명단을 공개했다. 그러나 하위 검사 10명의 명단은 공유하지 않기로 했다.
[/번역]

Despite not revealing the dishonorable list, the prosecution shortly expressed its unease about it. The investigative agency’s irritation is thought to arise from the lawyer association’s disclosure of some of the irregular practices carried out by the prosecutors on the “blacklist.

[번역]
불명예스러운 명단을 발표하지 않았음에도 불구하고 검찰은 곧 불쾌감을 피력했다. 검찰의 불쾌감은 변협이 ‘블랙리스트’에 오른 검사들이 행한 일부 불법 관행을 폭로한 데서 야기된 것으로 보인다.
[/번역]

An example cited by the association involved a prosecutor bombarding a suspect with rough words as the suspect denied his charges. Another prosecutor was found to have examined a suspect while they were still handcuffed during the entire interrogation.

[번역]
변협은 피의자가 혐의를 부인하자 막말을 한 검사를 예로 들었다. 또 다른 검사는 수갑을 채운 채로 피의자 신문을 진행한 것으로 드러났다.
[/번역]

A prosecution spokesman downplayed the assessment standards, and expressed doubt over their credibility or objectivity. He claimed the association had not given the prosecutors a chance to defend their positon over the cited “irregular practices.

[번역]
검찰 대변인은 평가 기준을 무시하고 신빙성, 객관성에 대한 의구심을 피력했다. 그는 변협이 ‘불법 관행’에 대해 검사들이 자신들의 입장을 옹호할 기회를 주지 않았다고 말했다.
[/번역]

A senior prosecutor was quoted by media as saying that “suspects’ attorneys -- the counterpart of the prosecution during court trials -- are not in an appropriate position to evaluate their counterpart’s performance.” Certainly, this coercive manner can only be found among a small portion of investigators. The remaining prosecutors may be demoralized by the result.

[번역]
한 고위 검사는 재판에서 검사의 반대측에 있는 변호사들이 검사들을 평가할 적절한 입장이 아니라고 말한 것으로 알려졌다. 확실히 이런 강압적 태도는 일부 검사들에게서만 발견된다. 나머지 검사들은 조사 결과로 사기가 꺾일 수도 있다.
[/번역]

However, the prosecution needs to consider citizens’ human rights. Petitions from citizens over investigators’ attitudes are still being filed. Data showed that 17 suspects committed suicide while under investigation by prosecutors’ in 2015, and the number has exceeded 100 over the past 10 years.

[번역]
그러나 검사들은 시민들의 인권을 생각해야 한다. 검사들의 태도에 대한 시민들의 탄원서가 계속 제출되고 있다. 2015년 수사를 받던 피의자 17명이 자살했으며 지난 10년 간 그 수는 100명이 넘었다.
[/번역]

In South Korea, the prosecution is said to have secured its vested rights for decades in terms of its exclusive authority for indictment and overall control of police investigations. The late President Roh Moo-hyun had tried to set up an independent entity to probe irregularities in the prosecution, but failed due to a severe backlash from prosecutors.

[번역]
한국에서 검찰은 독점적 기소권, 경찰 수사의 전반적 통제 면에서 수십 년간 기득권을 확보했다고 알려졌다. 고 노무현 전 대통령은 검찰 비리를 수사할 독립 기구를 설치하려 했으나 검사들의 심한 반발로 실패했다.
[/번역]

In a similar vein, the National Police Agency has yet to be given the independent authority to investigate suspects outside the prosecution’s control -- or corrupt prosecutors. The sort of forcible attitudes that lead to human rights infringements is ascribable to the lack of an effective agency to counterbalance the prosecution, which could prevent prosecutors from abusing their monopoly on investigative power.

[번역]
같은 맥락에서 경찰청은 검찰의 통제 밖에서 피의자 혹은 부패 검사를 수사할 독립적 권한이 없다. 인권 침해로 이어지는 강압적 태도는 검찰의 독점적 수사권 남용을 막을 수 있는 효과적 견제 기구의 부재가 원인일 수 있다.
[/번역]

Apart from their manner of interrogation, the prosecution received the second-lowest out of five grades in the Anti-Corruption and Civil Rights Commission’s “integrity” evaluation of the nation’s public agencies last month.

[번역]
수사 태도는 차치하고 검찰은 지난 달 국민권익위원회의 행정기관 청렴도 평가에서 5등급 중 4등급을 받았다.
[/번역]

We hope that rather than talking down the credibility of the lawyers’ assessment, the prosecutors’ office looks back on itself in a move to gain more credibility with citizens. Simultaneously, the National Assembly is required to benchmark the cases of the U.S. and the U.K., whose police have independent investigation authorities. Korea’s criminal procedure law, which was set 55 years ago, needs full-fledged revisions.

[번역]
검찰은 변협 평가의 신뢰도를 평가절하하기보다 시민들에게 보다 신뢰를 얻기 위해 스스로를 돌아보길 바란다. 동시에 국회는 경찰이 독립적 수사권을 갖고 있는 미국. 영국의 사례를 벤치마킹해야 한다. 55년 전에 만들어진 한국의 형사소송법은 전면적 개정이 필요하다. (코리아헤럴드 01월22일자 기사)
[/번역]