The Korea Herald

피터빈트

Unlevel playing field (불공정한 경쟁)

By KH디지털2

Published : Jan. 20, 2016 - 14:15

    • Link copied

It has been 12 days since the electoral map used for the previous general election expired Dec. 31 without a new one put in its place. It is the first time in Korean election history that all electoral constituencies have suddenly disappeared with the invalidation of the electoral map.

[번역]
이전 총선에 쓰인 선거구가 새 선거구로 대체되지 못하고 12월 31일에 만료된 지 12일이 됐다. 한국 선거 사상 선거구 무효화로 모든 선거구가 갑자기 사라져버린 것은 처음이다.
[/번역]

The unprecedented situation has already created serious problems as political novices who were preparing to run in the April election are suffering considerable disadvantages against incumbent lawmakers in conducting campaigns. The biggest victims are political aspirants who have not yet registered to the National Election Commission as preliminary candidates.

[번역]
4월 총선 출마를 준비 중이던 정치 신인들이 선거운동에서 현직 국회의원들에 비해 상당한 불이익을 받고 있어 이 유례가 없는 상황은 이미 심각한 문제를 만들어내고 있다. 최대 피해자는 아직 중앙선거관리위원회에 예비 후보로 등록하지 않은 정치 지망자들이다.
[/번역]

Preliminary candidate registrations started Dec. 15 and will last until March 23. But following the expiration of the electoral map, constituency election commissions stopped accepting candidate registrations. Unregistered candidates are not allowed to engage in campaign activities.

[번역]
예비 후보 등록은 12월 15일에 시작됐으며 3월 23일까지다. 그러나 선거구 만료로 선관위는 후보 등록 접수를 중단했다. 미등록 후보들은 선거운동을 할 수 없다.
[/번역]

The NEC has allowed those who have already registered as preliminary candidates to engage in an initial level of campaigning, such as opening offices, hanging placards and hiring up to three campaign workers. They are also allowed to distribute business cards, send mobile phone messages and make campaign calls. But the legitimacy of the commission’s decision is in question as it allows campaigning when there are actually no electoral constituencies.

[번역]
선관위는 선거사무소 설치, 현수막 게시, 선거사무원(3인 이내) 채용 등 이미 예비 후보로 등록한 이들에게 첫 단계의 선거운동을 허용했다. 명함 배포, 문자. 음성 전송도 허용된다. 그러나 선관위가 실제 선거구가 업을 때 선거운동을 허용하고 있으므로 결정의 합법성은 의문이다.
[/번역]

The commission said it had to exercise flexibility in consideration of the disadvantages that preliminary candidates faced in competing with sitting lawmakers. But those who have not yet registered as preliminary candidates could see its decision as a discrimination against them.

[번역]
선관위는 현역 국회의원들과의 경쟁에 있어 직면한 예비 후보들의 불이익을 고려해 융통성을 발휘해야 했다고 말했다. 그러나 아직 예비 후보로 등록하지 않은 이들은 선관위의 결정을 그들에 대한 차별로 간주할 수도 있다.
[/번역]

The commission also showed flexibility toward incumbent legislators. Although all existing electoral constituencies have been invalidated, the commission has allowed them to contact voters in their old constituencies and send them pamphlets detailing their parliamentary activities. But a prospective candidate in Busan has challenged the legitimacy of the commission’s policy. He filed an injunction with a court to ban the incumbent lawmaker of his district from distributing such pamphlets.

[번역]
선관위는 현직 국회의원들에게도 융통성을 보여줬다. 기존 선거구가 모두 무효화됐지만 선관위는 그들이 이전 선거구 유권자들과 접촉하고 의정 활동에 대해 열거한 책자를 보내는 것을 허용했다. 그러나 부산의 한 예비 후보는 선관의 정책이 합법성에 도전했다. 그는 그의 지역의 현역 국회의원의 의정보고서 배포 금지 가처분을 신청했다.
[/번역]

Preliminary candidates -- not to mention unregistered ones -- also suffer disadvantages in raising campaign funds. They cannot form supporters’ associations to collect funds as constituency election commissions have stopped accepting registrations. Those who have set up associations can collect funds from their supporters, but are not allowed to use the money.

[번역]
미등록 예비후보자는 물론 예비 후보들은 선거자금 조성에서도 불이익을 겪고 있다. 선관위가 등록 접수를 중단했기 때문에 자금을 모으기 위해 후원회를 구성할 수 없다. 후원회를 설립한 예비 후보들은 지지자들로부터 자금을 모을 수는 있으나 이 자금을 이용할 수는 없다.
[/번역]

The NEC will continue to face a dilemma in regulating campaign activities as the existing election law does not offer guidelines on what to do when such a vacuum has been created in the transition from one electoral map to another. As the commission must create rules on its own, it can fuel disputes over fairness. In fact, prospective candidates have already filed suits against the National Assembly and sitting lawmakers, calling for a level playing field.

[번역]
현행 선거법이 선거구 획정 과정에서 공백이 생겼을 때 가이드라인을 제시하지 않기 때문에 선관위는 선거 운동 규제에서 계속해서 딜레마에 봉착하게 될 것이다. 선관위가 스스로 규정을 만들어야 하므로 공정성에 대한 논쟁에 부채질을 할 수 있다. 사실 예비 후보들이 공정한 경쟁을 요구하며 이미 국회, 현직 국회의원들을 상대로 소송을 냈다.
[/번역]

If the upcoming election is held as scheduled without heeding these complaints, a flood of postelection litigation can be expected from unsuccessful candidates. To prevent the election from being mired in fairness disputes, the ruling and main opposition parties should first produce a new constituency map as early as possible.

[번역]
이러한 불만에 주의를 기울이지 않고 4월 총선이 예정대로 열리게 된다면 낙선한 후보들로부터 소송이 줄을 이을 수도 있다. 선거가 공정성 논쟁에 빠져드는 것을 막으려면 여야는 우선 가능한 빨리 새로운 선거구를 내놓아야 한다.
[/번역]

The two parties have created the mess by recklessly pursuing partisan interests. They should now realize that voters know who to blame for the prolonged abnormal situation and will give their verdict through vote. They should also discuss measures with the NEC to ensure that the election is held on a level playing field.

[번역]
여야는 무모하게 당파적 이익을 추구하다 현 상황을 만들어냈다. 이제 여야는 유권자들이 장기화된 비정상적인 상황에 대해 누구를 탓해야 하는지를 알고 있으며 투표를 통해 판결을 내릴 것임을 깨달아야 한다. 또 선관위와 선거가 공정하게 열리도록 대책을 논의해야 한다. (코리아헤럴드 01월12일자 기사)
[/번역]