The Korea Herald

피터빈트

Ethical breach (도덕성 위반)

By KH디지털2

Published : Dec. 22, 2015 - 10:08

    • Link copied

Practices of fraudulent stock trading are still rampant although local regulators pledged to reinforce their scrutiny of alleged perpetrators of financial crimes. Apart from manipulators -- who issue bogus trading orders for price-rigging -- other major scammers continuously tainting the equity market are those who make irregular gains by using insider corporate information.

[번역]
당국이 금융 범죄 의혹을 철저히 조사하겠다고 말했음에도 불구하고 주식 부정 거래 관행이 여전히 성행하고 있다. 가격 조작을 위해 가짜 거래주문을 하는 조작자들은 물론 주식시장을 계속 오염시키는 대형 사기꾼들이 기업 내부 정보를 이용해 부당 이득을 거둬들이는 이들이다.
[/번역]

Data from the Korea Exchange showed that the number of unfair stock trading allegations came to 64, in the first half of 2015. This is a 10.3 percent increase over the corresponding period last year. Among the collective unfair trading, the irregular use of insider information took up 34.3 percent, or 22 cases, during the January-June period this year.

[번역]
한국증권거래소의 자료에 따르면, 올해 상반기 중 불공정 거래 혐의 건수는 64건으로 전년 동기 대비 10.3% 증가했다. 올해 상반기 불공정 거래 중 미공개 정보 이용은 22건(34.4%)을 차지했다.
[/번역]

A recent case relates to Hanmi Pharm stocks. The company has been drawing close attention among investors as one of the best-performing company, along with its parent holding firm Hanmi Science, on the main bourse so far this year.

[번역]
최근의 사례는 한미약품과 관련돼 있다. 한미약품은 지주회사 한미 사이언스와 더불어 올해 지금까지 증권거래소에서 실적이 가장 좋은 기업 중 하나로 투자자들의 큰 관심을 모으고 있다.
[/번역]

The firm saw its stock price zoom up 730.3 percent in less than a year to 847,000 won ($716.8) on Nov. 23 from 102,000 won in the last trading session of 2014. It closed at 660,000 won last Friday.

[번역]
한미약품 주가는 11월 23일 84만7천원으로 올해 초 10만2천원에서 1년도 안 돼 주가가 730.3%나 올랐다. 지난 금요일에는 66만원으로 장을 마감했다.
[/번역]

Its noteworthy gain was ascribable to some-trillion-won drug development deals with two global firms in France and the U.S., respectively. It marked the first time that a Korean pharmaceutical firm signed an international contract on developing a new medicine.

[번역]
이 주가 상승은 프랑스. 미국의 글로벌 업체와 체결한 수조원 규모의 신약개발 계약 때문이었다. 한국 제약업체가 신약 개발에 대해 국제적 계약을 체결한 것은 처음이었다.
[/번역]

The firm, however, failed to block a loophole in its internal control. Last week, a staff researcher at Hanmi Pharm was indicted for taking irregular investment gains by passing over insider information to a stock analyst, who also faced court trials.

[번역]
그러나 한미약품은 내부 통제의 허점을 막지 못했다. 지난 주 한미약품 연구원이 증권사 애널리스트에게 내부 정보를 빼돌려 부당이득을 취하도록 한 혐의로 기소 당했다. 애널리스트도 재판에 직면했다.
[/번역]

More seriousness lies in the allegation that the stock analyst again leaked the info to some institutional and small investors. The financial authority and prosecution allege that the combined irregular gains, reaped by the directly or indirectly implicated, exceeded 20 billion won.

[번역]
더욱 심각한 것은 애널리스트가 일부 기관. 소액 투자자들에게 또 다시 정보를 유출했다는 의혹이다. 금융당국과 검찰은 직간접적으로 연루된 이들의 부당 이득이 200억원을 넘을 것으로 보고 있다.
[/번역]

In a similar vein, a group of scammers including several certified public accountants were indicted last month for making unfair gains with undisclosed information of their corporate client. Buying stocks using insider information before the company announces a major news is similar to that of a student taking an examination after stealing the question paper in advance.

[번역]
같은 맥락으로 지난 달 공인회계사들이 포함된 사기꾼들이 기업 고객의 미공개 정보로 부당 이득을 챙긴 혐의로 기소 당했다. 기업이 중요 뉴스를 발표하기 전에 미공개 정보를 이용해 주식을 사는 것은 학생들이 시험지를 훔쳐서 시험을 보는 것과 비슷하다.
[/번역]

Even though the stock trading with insider information may have little impact on equity prices in terms of rigging, it is a critical breach of code of conducts, which hampers transparency in the capital market and undermines investor sentiment. Regulators, including the Financial Services Commission and Financial Supervisory Service, need to carry out full-fledged efforts to retrieve this sort of improper gains and levy tough fines and criminal sanctions on the violators in close collaboration with law enforcement agencies.

[번역]
미공개 정보를 이용한 주식거래가 가격 조작 면에서 주가에 별 영향을 미치지 않을 수 있다고 해도 이것은 중대한 행동 수칙 위반이며 주식시장의 투명성을 해치고 투자심리를 약화시킨다. 금융위원회, 금융감독원 등 당국은 사법당국과 긴밀히 협력해 이러한 부당 이득을 회수하고 엄중한 과징금, 형사 제재를 부과하도록 최선의 노력을 해야 한다.
[/번역]

In the U.S., the Securities and Exchange Commission publicizes the names of individuals and institutional investors engaged in stock scams. The stern regulatory policy is similar in the U.K. and Japan. Management of publicly traded companies should also bolster their internal control and turn up the heat on staffers’ moral hazard, if any.

[번역]
미국 증권거래위원회는 주가 조작에 연루된 개인. 기관 투자자의 이름을 공표한다. 이 엄격한 규제 정책은 영국, 일본에서도 비슷하다. 상장기업의 경영진도 내부 통제를 강화하고 직원들의 도덕적 해이를 바로 잡아야 한다.
[/번역]

If the sanctions against capital market perpetrators stay at a negligible level and are relatively lenient compared to punishment in other sectors, the government’s commitment to fostering an advanced financial market could end up in empty talk.

[번역]
자본시장 범법자들에 대한 제재가 무시할 만한 수준에 머무르고 다른 부문의 처벌과 비교해 비교적 관대하다면 선진 금융시장을 육성하겠다는 정부의 약속은 헛된 말로 끝날 수도 있다. (코리아헤럴드 12월14일자 기사)
[/번역]