The Korea Herald

지나쌤

Labor reform bills (노동개혁법안)

By KH디지털2

Published : Dec. 1, 2015 - 10:19

    • Link copied

The National Assembly’s Environment and Labor Committee has started deliberations on the five labor reform bills. For the deliberations to be productive, lawmakers on the committee are strongly advised to respect the landmark Sept. 15 agreement among labor, management and the government.

[번역]
국회 환경노동위원회가 노동개혁 5대 법안에 대한 심의를 시작했다. 생산적 심의가 되려면 환경노동위는 역사적인 9.15 노사정 합의를 존중해야 한다.
[/번역]

This advice applies especially to the ruling Saenuri Party members of the parliamentary committee as they are determined to push the five government-proposed bills en bloc through the Assembly during the ongoing session, which ends Dec. 9.

[번역]
12월 9일에 끝나는 현 국회 회기 안에 정부가 제안한 노동개혁 5대 법안을 일괄 처리할 생각인 환노위의 새누리당 의원들은 특히 노사정 합의를 존중해야 한다.
[/번역]

Rep. Kwon Sung-dong, leader of the Saenuri legislators on the committee, said Friday all five bills should be passed together because they “are like wheel cogs engaging with each other.” He made the remark after meeting with officials of the Ministry of Employment and Labor.

[번역]
환노위 여당 간사인 권성동 새누리당 의원은 금요일 5대 법안은 톱니바퀴처럼 맞물려 있는 하나와도 같은 내용이므로 함께 통과돼야 한다고 말했다. 그는 고용노동부 관계자들과의 회의 후 이렇게 말했다.
[/번역]

The ruling party’s move, however, is ill conceived because two of the five bills -- one on fixed-term workers and the other on temporary agency workers -- are not based on the Sept. 15 agreement and are, therefore, opposed by labor groups.

[번역]
그러나 5개 법안 중 기간제법, 파견법 등 2개 법안이 9.15 합의에 기초한 것이 아니어서 노동단체들이 반대하고 있으므로 새누리당의 움직임은 타당하지 못하다.
[/번역]

The Labor Ministry submitted the two bills, along with the other three, to the Assembly on Sept. 16, just one day after the tripartite agreement was concluded. It did not have the patience to wait for the participants in the tripartite dialogue to sort out the issues related to the two types of workers.

[번역]
고용노동부는 노사정 합의가 이뤄진 바로 다음날인 9월 16일 3개 법안과 함께 2개 법안을 국회에 제출했다. 새누리당은 노사정위 참여자들이 기간제. 파견 근로자들과 관련된 문제를 해결하도록 기다릴 인내심이 없었던 것이다.
[/번역]

The ministry’s rush angered the Federation of Korea Trade Unions, an umbrella labor organization that represented labor in the social dialogue. It criticized the government for undermining the spirit of concession and compromise underlying the milestone deal.

[번역]
이에 노사정위에서 노동계를 대변한 노동단체인 한국노총은 분노했다. 한국노총은 역사적 합의의 근간인 양보와 타협 정신을 정부가 훼손했다고 비판했다.
[/번역]

The FKTU was not alone in warning against the government’s imprudent behavior. Kim Dae-hwan, chairman of the Economic and Social Development Commission who presided over the tripartite discussions, also warned that failure to respect the Sept. 15 grand compromise would jeopardize reform efforts.

[번역]
정부의 경솔한 행동에 대해 경고한 것은 한국노총뿐만이 아니었다. 김대환 경제사회발전 노사정위원회 위원장도 9.15 대타협을 존중하지 않으면 개혁 노력이 위태로워질 것이라고 경고했다.
[/번역]

On the day when Saenuri lawmakers discussed their strategy with Labor Ministry officials, FKTU leader Kim Dong-man called on the government to scrap the five bills altogether, threatening to withdraw from the tripartite talks.

[번역]
새누리당 의원들이 고용노동부 관계자들과 전략을 논의하던 날 김동만 한국노총위원장은 노사정위에서 탈퇴하겠다며 5대 법안을 모두 폐기하라고 요구했다.
[/번역]

Kim’s demand was obviously unreasonable, given that three of the five bills reflected the Sept. 15 agreement. But his call to respect the historic agreement deserved to be heeded. His message, however, failed to reach Rep. Kwon, who justified the party’s stance by stressing that “it is lawmakers who have the power to make law.”

[번역]
5개 법안 중 3개 법안은 9.15 합의를 반영한 것임을 감안하면 김 위원장의 요구는 부당했다. 그러나 역사적 합의를 존중하라는 그의 요구는 유념할 만 했다. 그러나 그의 메시지는 ‘입법권을 가진 것은 국회의원임’을 강조하며 당의 입장을 정당화한 권 의원에게 닿지 못했다.
[/번역]

There is no denying that the legislative power belongs to lawmakers. But when it comes to labor issues, legislators need to acknowledge the value of the deal reached between the government and social partners. If lawmakers disregard the historic tripartite agreement, there is no need to operate the Tripartite Committee and encourage dialogue between social partners in the first place.

[번역]
입법권이 국회의원에게 있음을 부정할 수는 없다. 그러나 노동 문제에 있어서 국회의원들은 노사정 간에 이뤄진 합의의 가치를 인정해야 한다. 국회의원들이 역사적인 노사정 합의를 무시한다면 애초에 노사정위를 운영하고 노사정 대화를 북돋울 필요가 없다.
[/번역]

The ruling party’s plan to pass the five bills at once is not only imprudent, but unrealistic, given that the opposition members of the parliamentary committee have no incentive to pass the bills that labor groups vehemently oppose.

[번역]
환노위의 야당 의원들이 노동단체들이 격렬히 반대하는 법안을 처리할 이유가 없으므로 5개 법안을 일괄 처리하려는 새누리당의 계획은 경솔할 뿐만 아니라 비현실적이다.
[/번역]

Under these circumstances, Saenuri legislators are advised to focus on passing the three bills that accommodate the Sept. 15 agreement. For the two other bills, they may as well wait for the participants in the tripartite talks to sort out the unresolved issues. This will take time, but it is the best option. They need to remember that haste makes waste.

[번역]
이런 상황에서 새누리당 의원들은 9.15 합의를 수용하는 3개 법안 처리에 초점을 둬야 한다.  나머지 2개 법안에 대해서는, 노사정위 참여자들이 해결되지 않은 문제를 해결하도록 기다리는 것이 좋을 것이다. 시간은 걸리겠지만 최선의 선택이다. 서두르면 일을 그르친다는 것을 명심해야 한다. (코리아헤럴드 11월23일자 기사)
[/번역]