The Korea Herald


[팟캐스트](115) 교육부, 국정교과서 확정 외 1건

By Ahn Sung-mi

Published : Oct. 14, 2015 - 16:50

    • Link copied

진행자: 윤민식, Kevin Lee Selzer

1. 교육부, 중고등학교 역사 교과서 국정화 방침 확정.

기사요약: 정부가 중학교 ‘역사’와 고등학교 ‘한국사’를 국정으로 제작하기로 발표하면서 정치권, 교육계에서 논란이 일고 있다. 여당과 정부는 “현재 검인정 제도 때문에 좌 편향 된 내용으로 점철되어 있다”고 주장하는 반면, 야권 및 교육계 일각에서는 국정화로 인해 정부의 입맛에 맞는 “친일 및 독재 미화” 교과서가 탄생할 것이라고 주장하고 있다. 이번 결정으로 한국사 교과서 검인정 체제가 2011년 완전히 정착한 이후 6년 후인 2017년에 국정 교과서가 부활하게 된다.

State history textbook revived

[1] The Education Ministry announced Monday it will reintroduce state-published history textbooks for secondary education to impart accurate knowledge of modern history, stoking vehement opposition from progressive students, scholars and the opposition, who claim it will stamp out diversity of views and distort facts.

* reintroduce: 재도입하다 (reinstate: 원상태로 회복시키다)
* state-published: 국가가 출판하는 (state-issued: 국가가 발행하는, state-authored: 국가가 집필하는)
* secondary education: (중/고등학교를 포함하는) 중동교육 (primary education: 초등교육, higher education: 고등교육, tertiary education: 대학 및 직업 교육을 총칭한 3차교육)
* impart: 전하다, 주다 (convey: 전달하다)
* modern history: 근대역사 (contemporary history: 현대사)
* vehement: 격렬한
* progressive: 진보적인 (<->conservative: 보수적인)
* stamp out: 근절하다(=eradicate, get rid of)
* distort: 왜곡하다

[2] The ministry commissioned the state-run National Institute of Korean History to exclusively author middle and high schools textbooks from 2017.

* commission: 의뢰하다, 위임하다
* state-run: 국가가 운영하는
* exclusively: 독점적으로, 배타적으로

[3] “I feel compelled to educate students with a textbook that is based on confirmed historical facts. The endless controversy (over history) has led to the inevitable introduction of state history textbooks,” said Education Minister Hwang Woo-yea in a briefing held at Sejong Government Complex. He added that there were limits to government efforts to right the errors, pointing out that authors of history textbooks who were ordered by the court to revise their books “caused social confusion” by appealing the case.

* compel: 강제로 ~하게 만들다 (compelled to do~: ~를 할 수밖에 없다고 느끼다)
* based on ~: ~에 기반을 둔
* controversy: 논란(=dispute, controversial: 논란의 여지가 있는=disputable, contentious)
* inevitable: 피할 수 없는, 필연적인
* point out: 지적하다(emphasize, stress: 강조하다)
* cause social confusion: 사회적 혼란을 일으키다 (trigger, spark, touch off: ~를 촉발시키다)
* appeal: 항소하다 (appellate court: 상고법원)

[4] The government currently allows eight local publishers to author the history textbooks for secondary education and authorizes the books for use if they are up to standards.

* authorize: 승인하다, 재가하다
* up to standards: 기준에 부합하다. (=up to standards, up to the mark)


2. 튀니지 국민4자대회, 노벨평화상 수상

기사요약: 최근 노벨상 위원회가 올해 평화상 수상자로 튀니지의 민주화에 공헌한 국민4자대회 (The National Dialogue Quartet)기구를 선정했다. 이로써 중동의 민주화 물결인 아랍의 봄 운동 이후 튀니지에 민주주의를 구축하기 위한 노력이 국제적으로 더욱 널리 인정받게 되었다. 이에 반기문 사무총장, 버락 오바마 미국대통령 등은 이번 결정을 환영하는 뜻을 표했다.

Tunisian democracy group wins Nobel Peace Prize

[1] Tunisian civil society groups won the Nobel Peace Prize for helping rescue the only democracy that emerged from the Arab Spring, in a hugely symbolic show of support for the country after a wave of jihadist attacks.

* emerge: 나타나다, 출현하다
* symbolic: 상징적인
* wave of: 계속 이어지는 (a series of, a strings of: 계속되는)

[2] The Nobel panel said the award to the National Dialogue Quartet was intended as an “encouragement to the Tunisian people” and as a beacon to the wartorn Middle East, north Africa and beyond.

* panel(judicial panel): 심사위원단
* intended as ~: ~로 의도되다
* encouragement: 격려
* war-torn: 전쟁으로 피폐해진 (=war-ridden)

[3] The award won praise from around the globe, with U.N. chief Ban Ki-moon hailing the groups’ work as “an inspiration to the region and the world.”

* win praise: 칭송을 받다 (be praised)
* from around the globe: 세계각지로부터 (=from all over the world)
* hail: 아주 훌륭한 것으로 묘사하다.