The Korea Herald

지나쌤

Selecting a justice (대법관 선출)

By KH디지털2

Published : July 27, 2015 - 11:23

    • Link copied

The Supreme Court recently unveiled a list of 27 candidates to succeed a justice who is to retire in September. It is the first time the top court has made public the list of justice candidates before a recommendation committee begins its screening process.

[번역]
최근 대법원이 9월에 은퇴하는 대법관의 뒤를 이을 후보 27명의 명단을 공개했다. 추천위원회가 심사를 시작하기 전에 대법원이 명단을 공개한 것은 처음이다.
[/번역]

Individuals and organizations are allowed to express their opinions in written form on the qualifications of each candidate for 10 days through Friday. The recommendation committee is supposed to reflect the opinions in its work to select three final candidates. Chief Justice Yang Sung-tae will recommend one of them to President Park Geun-hye for designation as a justice, which is subject to approval by parliament.

[번역]
개인과 조직은 금요일까지 열흘 동안 각 후보들의 자질에 대해 서면으로 의견을 피력할 수 있다. 추천위원회는 최종 후보자 3명을 선정하는 과정에서 의견을 반영하게 된다. 양승태 대법원장이 이들 중 한 명을 박근혜 대통령에게 임명 제청하고 이는 국회의 동의를 받아야 한다.
[/번역]

The unprecedented move to disclose all candidates from the beginning is part of the Supreme Court’s efforts to ensure diversity and transparency in the selection process. The top court felt the need to improve the process after a justice nominee was embroiled in controversy early this year over his role as a prosecutor in the 1987 investigation of police officers accused of torturing a student activist to death.

[번역]
이례적으로 처음부터 모든 후보자를 공개한 것은 선정 과정에서 투명성, 다양성을 보장하려는 대법원의 노력의 일환이다. 대법원은 올해 초 대법관 후보자가 1987년 박종철 고문치사 사건을 담당한 것 때문에 논란에 휩싸이자 절차를 개선해야 할 필요를 느꼈다.
[/번역]

It will not be easy to decide how much weight and credit should be put on the opinions expressed about each candidate. Giving too much consideration may cause concerns that the selection process will be more of a popularity test than a review of qualifications for a trustworthy justice. In the opposite case, the effectiveness of the new process will be brought into question.

[번역]
각 후보에 대한 의견에 어느 정도의 무게와 신빙성을 둬야 할 지 결정하기는 쉽지 않을 것이다. 너무 많이 감안했다간 선정 과정이 믿을 수 있는 법관의 자질 검토라기보다 인기도 조사가 될 것이라는 우려를 초래할 것이다. 반대의 경우 새로운 절차의 실효성이 의문시될 것이다.
[/번역]

The recommendation panel will also have to discern malicious slander against certain candidates, especially those with conservative or liberal convictions, from reasonable criticism.

[번역]
또 추천위원회는 특히 보수 혹은 진보적 신념을 지닌 특정 후보에 대한 악의적 중상과 타당한 비판을 구분해야 한다.
[/번역]

Still, it is desirable to try to change the selection process to make it more transparent and open to a wide spectrum of views from the public.

[번역]
그러나 선정 절차가 보다 투명하고 대중의 폭넓은 견해에 열려 있도록 변화를 시도하는 것은 바람직하다.
[/번역]

What may be more important is whether the latest move by the Supreme Court will actually result in diversifying the composition of its 14-member bench. All but one of the sitting justices are career judges, with 12 of them being male graduates from the same school -- Seoul National University’s College of Law.

[번역]
더 중요할 수도 있는 것은 대법원의 이런 움직임이 실지로 대법관 14명의 구성의 다양화를 야기할 것인지의 여부다. 현직 대법관 중 1명을 제외하고 모두 직업 법관인데 이중 12명이 서울대 법대 출신 남성이다.
[/번역]

The list of 27 candidates also seems short on figures who can be expected to help diversify the monotonous structure of the top court. It includes 22 career judges, 23 SNU graduates and only one woman. It is notable that there is no professor or prosecutor on the list. The five others are lawyers.

[번역]
27명의 후보자 명단도 단조로운 법원 구성을 다양화시킬 것으로 기대되는 인물이 부족해 보인다. 직업 법관이 22명, 서울대 출신이 23명이며 여성은 한 명뿐이다. 교수나 검사가 명단에 없는 것이 눈에 띈다. 나머지 5명은 변호사다.
[/번역]

If the Supreme Court bench is occupied by figures with similar backgrounds, it can hardly be expected to keep up with the diversity of social values and trends. Concern is already growing that the top court is increasingly tilted toward conservative judgments in favor of the establishment. Hopefully, the ongoing selection process will result in making the best possible choice to help ease such public worries.

[번역]
비슷한 배경을 가진 인물들이 대법관 자리를 차지하면 사회적 가치의 다양성과 추세를 따라잡는 것을 기대하기 어렵다. 대법원이 기성 권력에 우호적인 보수적 판단으로 점점 기울고 있다는 우려가 이미 높아지고 있다. 부디 이번 선정 과정이 이러한 국민들의 우려를 완화해 줄 수 있는 최선의 선택으로 이어지기를 바란다. (코리아헤럴드 07월20일자 기사)
[/번역]