Back To Top

[팟캐스트](89) 이완구 “목숨 걸겠다” 발언 외 1건


진행자: 윤민식, Paul Kerry

1. “비리의혹” 이완구에 사퇴 압박

기사 요약: 자원비리 의혹 관련해 수사 받던 성완종 전 경남기업 회장으로부터 3천만원을 받았다는 의혹을 받고 있는 이완구 국무총리가 야당으로부터 사퇴하라는 압박을 받고 있다. 이 총리는 국회 대정부 질문에서 “만약 돈을 받았다면 목숨을 내놓겠다”며 이 의혹을 강하게 부정했다.

P.M. under siege in graft scandal

[1] Calls for Prime Minister Lee Wan-koo to resign intensified Tuesday amid a burgeoning graft scandal involving a deceased businessman who reportedly testified that Lee took a large sum of money while he was running for a parliamentary seat two years ago.

*under siege: 공격을 받다, 공세에 시달리다 (=under attack)
*call for: ~를 요구하다 (call on~: 요청하다/촉구하다, call on A to do B:  A를 지정해서 B를 시키다.)
*burgeoning: 급증하는 (=escalating, rising, soaring)
*deceased: 사망한
*graft: 부패 (corruption, bribery: 뇌물)
*reportedly: 보도에 따르면
*run for: ~에 출마하다

[2] Korean daily the Kyunghyang Shinmun released a lengthy script and audio file of the late Keangnam chairman Sung Woan-jong accusing Lee of taking 30 million won at his campaign office in 2013. Lee was seeking to reenter politics through a by-election at the time after suffering from blood cancer.

*daily newspaper: 일간지 (weekly ~: 주간지, monthly~: 월간지)
*accuse A of B: A가 B를 했다고 추궁하다 (suspect A of B: A가 B하다고 의심하다)
*seek to ~: ~하려고 시도하다

[3] Lee denied the claim, reiterating that he was neither close to him nor received the money. The premier also said he would take part in the prosecution’s probe, amid opposition lawmakers demanding he step down from his post.

*claim: 주장,  ~라고 주장하다 (accusation, suspicion: 의혹)
*reiterate: 다시금 강조하다
*premier: 총리 (=prime minister)
*the prosecution: 검찰 (prosecution: 기소)
*opposition lawmaker: 야당 의원

[4] “If any evidence that (I) received the money show up, I will end my life,” he said during an interpellation session at the National Assembly.

*National Assembly: 국회
*interpellation session: 대정부 질문 (interpellation: 질의)
*show up: 나타나다  (turn up: ~예상을 깨고 나타나다)
*end one’s life: 스스로 목숨을 끊다 (=take one’s life, commit suicide)


2. 힐러리 클린턴 美대선 출마

기사 요약: 미국의 전 국무부장관이자 전 영부인인 힐러리 클린턴이 대선 출마를 선언했다. 클린턴은이번 선거 캠페인을 통해 엘리트 이미지에서 벗어나 서민 유권자 층에 어필하려는 계획이다. 지난 2012년에 민주당 경선에서 버락 오바마 대통령에게 석패한 그가 미국 최초의 여성 대통령이 될지 여부가 주목된다.

Clinton takes White House bid on the road

[1] Hillary Clinton embarked on an extraordinary campaign road trip Sunday after launching her bid to become the first woman to win the White House with a pledge to champion “everyday Americans.”

*embark on/upon: ~에 착수하다, ~에 나서다
*extraordinary: 놀라운 탁월한 (↔ordinary)
*bid: ~를 얻거나 이루고자 하기 위한 것
*launch a bid: 대통령 출마하다 (=run for presidency, announce one’s bid for presidency, declare one’s candidacy)
*pledge: 맹세, 약속 (election pledge: 선거 공약)
*champion: (특정 종목의) 1인자, ~를 지지하거나 옹호해 싸우는 자, (동사: ~를 지지하거나 옹호해 싸우다)

[2] With an eye to putting behind her the jet-set image of a former first lady, secretary of state and global charity director, Clinton boarded a simple minivan to head from New York to Iowa.

*with an eye to: ~할 목적으로
*jet-set: (비행기로 이동하며 사회 상류층 행사에 일상적으로 참석할 정도의) 엘리트
*put behind: ~를 청산하다

[3] A few hours into the surprise 1,000 mile (1,600 kilometer) trip, the 67-year-old Democrat tweeted a picture of herself meeting a family of ordinary voters at a Pennsylvania gas station.

*few hours into: ~에 (착수/시작)한지 몇 시간 만에


catch table
Korea Herald daum