[팟캐스트](146) 강남역 핑크코끼리 외 1건

By 임정요
  • Published : May 25, 2016 - 18:02
  • Updated : May 25, 2016 - 18:02

진행자: 원호정, Paul Kerry

1. '강남역 사건’ 추모객 사이에 나타난 핑크 코끼리

기사요약: ‘묻지마’ 혹은 ‘여성혐오’ 살인사건으로 불리는 ‘강남역 사건’ 이후 강남역 10번출구를 찾는 사람들 사이에 크고 작은 충돌이 일어나기 시작했다. 그 중 화제가 된 사건은 소위 ‘핑크코끼리 사건.’ 분홍색 코끼리옷을 입은 남성이 디즈니 영화 ‘주토피아’에 영감을 받은 피켓을 들고 있었는데, 주변 다른 사람들에게 여성혐오자라며 폭행을 당한 것이다. 

Pink elephant's 'Zootopia' protest aggravates Gangnam murder

[1] A ruckus broke out Sunday at the makeshift memorial for the victim of an unprovoked murder at Seoul’s Gangnam Station exit 10, when a 31-year-old man surnamed Kim, dressed in a pink elephant onesie and a full head mask, promoted a “safer Korea with men and women hand-in-hand.”

* ruckus: 대소동 (break out, cause)
* makeshift: 임시 (makeshift house 등)
* memorial: 기념비
* unprovoked: 이유없는
* onesie: (보통 유아를 위한) 위아래가 이어진 옷

[2] The killing of a 23-year-old woman by a schizophrenic man on May 17, who said he committed the crime out of his hatred for women who had “ignored and belittled” him, has since exploded into a widespread movement among female activists who have turned the outdoor memorial at Gangnam Station into a demonstration against violence against women.

* schizophrenic (schizophrenia): 조현병, 정신분열증
* belittle: 무시하다 (하찮게 만들다)

[3] While a few men stood in the crowd of sympathizers, many others displayed discomfort at being grouped as potential criminals.

* sympathizers: 추모객, 동조자
* potential: 잠재적

[4] Kim, now known as the “Pink Elephant,” expressed his opinion Sunday with a sign inspired by the recent pro-diversity Disney movie “Zootopia,” where predators and prey of the animal kingdom live in harmony.

* pro- : 찬성하는, 지지하는 (pros and cons)

기사 전문: www.koreaherald.com/view.php?ud=20160523000910

2. 조영남 대작 의혹 사건

기사요약: 가수 조영남씨가 그림 대작 의혹 사건에 휘말렸다. 2009년부터 자신이 그렸다고 주장하고 판매한 그림 300점이 사실은 다른 사람의 작품이라는 주장이 제기되었다. 61세 송씨는 자신의 그림이 조영남의 이름으로 판매되었다며 조씨를 검찰에 고발했다. 검찰이 조영남씨 매니저, 소속사 대표 등 주변 인물을 소환한 가운데 미술계에서는 작가와 조수 사이의 관계에 대한 논란이 일고 있다.

Fraud or common practice?

[1] Celebrity singer and painter Cho Young-nam is in hot water over allegations he hired a ghost painter to create his works for about seven years.

* in hot water: 곤경에 처하다
* ghost painter: 대작 화가 (ghost writer)

[2] In face of mounting criticism, Cho canceled his concerts and a solo gallery exhibition scheduled to open last week.

* mounting: 증가하는

[3] Last Monday, a 61-year-old painter surnamed Song claimed he had painted more than 300 of Cho’s paintings since 2009. Song filed a case with the Chuncheon Supreme Prosecutors’ Office, which then raided Cho’s office and galleries that have been dealing his works to gather evidence that may prove the charge of fraud against him.

* filed a case: 소송을 걸다, 검찰에 고발하다 (file a lawsuit)
* raid: 급습 (압수수색) (air raid: 공습)

기사 전문: www.koreaherald.com/view.php?ud=20160523000791