The Korea Herald

지나쌤

Old tactic (낡은 책략)

By KH디지털2

Published : Jan. 18, 2016 - 09:59

    • Link copied

President Park Geun-hye is apparently upping the ante in her hardball politics. The launch of a new anticorruption drive and the threat of legal action against local education offices over financing a free child care program are some of her latest gambits.

[번역]
박근혜 대통령이 엄한 정치를 강화하고 있다. 새로운 부패 척결 드라이브 착수, 무상보육 갈등을 놓고 지방 교육청에 법적으로 대응하겠다는 위협 등이 최근 책략의 일부다.
[/번역]

These moves follow Park’s bitter attacks on the National Assembly -- including its speaker -- and political parties over the parliament’s failure to reach a compromise on key legislation. Park’s unilateral push for the revival of state-authored Korean history textbooks for middle and high school students had already struck a nerve with the nation.

[번역]
이러한 움직임은 국회의장을 포함해 국회, 여야가 핵심 법안에 대해 타협에 이르지 못하는 것에 대한 대한 박 대통령의 강한 비난에 이은 것이다. 박 대통령의 일방적인 중고등학교 국정 역사 교과서 부활 추진은 이미 국민들의 심기를 건드렸다.
[/번역]

All these show that, now in the fourth year of her presidency, Park does not intend to let up on her hardline stance and remain as dogmatic and high-handed as ever. The first sign of this came through Finance Minister Choi Kyung-hwan, who warned Tuesday that the central government would take legal action against local education offices that had not allocated money for the free child care and preschool programs for youngsters aged 3-5, known as “Nuri.”

[번역]
이 모든 것은 임기 4년차에 접어든 박 대통령이 강경한 태도를 누그러뜨릴 생각이 없으며 여전히 독단적이고 고압적인 태도를 유지하고 있음을 보여준다. 이것의 첫 징후는 화요일 3-5세 어린이 대상의 무상보육 프로그램인 누리과정에 예산을 편성하지 않은 지방 교육청에 법적 대응하겠다고 경고한 최경환 기획재정부 장관을 통해 나왔다.
[/번역]

The issue pits the central government against local education authorities who should be responsible for the money, and their failure to reach a compromise has resulted in the program’s suspension in some cities and provinces.

[번역]
이 문제로 중앙정부와 예산에 대해 책임을 져야 하는 지방 교육청은 대립하고 있으며 양측이 타협을 보지 못해 일부 시.도에서는 누리과정이 중단됐다.
[/번역]

Neither Park nor her aides sat together with the local education officials to resolve the issue, and the central government’s first action of the New Year was to threaten an “all-out” offensive against the education authorities.

[번역]
박 대통령도 그녀의 보좌관들도 지방 교육청 관계자들과 함께 문제를 해결하려 하지 않았으며   중앙정부의 새해 첫 조치는 교육청을 ‘전면적’으로 공격하겠다고 위협하는 것이었다.
[/번역]

Choi said that the government would ask the Board of Audit and Inspection and the state prosecution to launch a probe into the case and take all other available means -- legal, administrative and fiscal. It certainly looks like a declaration of war.

[번역]
최 장관은 예산을 편성하지 않은 교육청에 대해 검찰 고발, 감사원 감사를 청구하고 법적. 행정적. 재정적으로 가능한 모든 수단을 취할 것이라고 말했다. 선전 포고나 다름없다.
[/번역]

A stronger sign of Park’s hardball politics came from her own mouth on the same day. Presiding over the year’s first Cabinet meeting, Park solemnly announced that her government was setting out on a new anticorruption drive in officialdom.

[번역]
박 대통령의 엄한 정치의 더 강력한 징후는 같은 날 그녀 자신의 입에서 나왔다. 올해 첫 국무회의를 주재한 박 대통령은 새로운 공직사회 부정부패 척결 드라이브에 착수하겠다고 장엄하게 선언했다.
[/번역]

The president said that “long standing evils” in the country stood in the way of vitalization of the economy and that this year, the government would have to exert unwavering efforts to root out structural, deep-rooted irregularities. “I want each Cabinet ministry to further strive to eradicate corruption,” a stern Park said.

[번역]
박 대통령은 과거의 ‘적폐’가 경제 활력의 걸림돌이며 정부는 올해 뿌리 깊은 구조적 비리를 근절하기 위해 변함없이 노력해야 할 것이라고 말했다. 그녀는 “각 부처가 부패 척결에 더욱 매진해주길 바란다”고 단호히 말했다.
[/번역]

There is nothing wrong -- rather it should be very much encouraged -- that our chief executive is so worried about corruption and determined to fight it. But we cannot but worry that Park ?as her predecessors did -- may use corruption-busting to maintain her grip on power as she heads into the penultimate year of her five-year presidency.

[번역]
대통령이 부패에 대해 매우 우려하고 그것에 대항해 싸우려 하는 것이 나쁠 것은 없다. 오히려 매우 격려받을 일이다. 그러나 선대 대통령들이 그러했듯 박 대통령이 집권 4년차로 접어들면서 권력 장악 유지를 위해 부패 척결을 이용할 가능성을 우려하지 않을 수 없다.
[/번역]

It is against this backdrop that the state prosecution’s plan to establish a special unit -- named the Special Corruption Investigation Office -- has drawn such a negative public response. The unit should not repeat the mistakes of the past, when a similar unit was often used as a governing tool of the president in power.

[번역]
‘부패범죄특별수사단’을 설치하려는 검찰의 계획이 부정적 반응을 이끌어낸 데는 이런 배경이 있었다. 부패범죄특별수사단은 비슷한 부서가 대통령의 통치 도구로 사용되곤 했던 과거의 실수를 되풀이해서는 안 된다. (코리아헤럴드 01월08일자 기사)
[/번역]