The Korea Herald

피터빈트

Beating around bush (변죽 울리기)

By KH디지털2

Published : Dec. 28, 2015 - 10:00

    • Link copied

President Park Geun-hye has been repeatedly urging the National Assembly, particularly the News Politics Alliance for Democracy, to pass pending bills to vitalize the economy and reform the labor market as soon as possible. The delay in passage of these bills is not due to strong criticism by the NPAD. It is seemingly because they are not the primary concern of the main opposition’s key leaders at the present stage.

[번역]
박근혜 대통령이 국회, 특히 새정치민주연합에 경제 활성화 법안, 노동시장 개혁 법안을 가능한 빨리 통과시키기를 거듭 요구하고 있다. 이 법안들의 처리 지연은 새정치민주연합의 강한 비판 때문이 아니다. 현 단계에서 새정치민주연합 지도부의 주된 관심사가 아닌 것이 이유인 것으로 보인다.
[/번역]

If the NPAD assesses the bills as a factor frustrating its supporters, the public may tolerate its backlash or protest against the ruling Saenuri Party. But the party is not delivering any clear message to Park’s urgent requests. If so, are they busy leading the particular group of protestors who are holding rallies against government policies? It appears not.

[번역]
새정치민주연합이 이 법안들을 지지자들을 좌절시키는 요인으로 평가한다면 국민들은 새누리당에 대한 반발이나 이의를 용인할 것이다. 그러나 새정치민주연합은 박 대통령의 다급한 요구에 명확한 메시지를 전달하지 않고 있다. 그렇다면 그들은 정부 정책에 대한 집회를 여는 특정 시위 단체를 이끄느라 바쁜 것인가? 그런 것 같지는 않다.
[/번역]

A special committee held a three-day hearing from Monday at the YWCA building in Seoul to look into hidden facts, if any, behind last year’s Sewol ferry disaster. However, the NPAD does not appear to be actively backing the bereaved families of the victims.

[번역]
세월호 참사 특별조사위원회는 서울 YWCA 강당에서 월요일부터 3일 간의 청문회를 열었다. 그러나 새정치민주연합은 세월호 유족을 적극적으로 지지하는 것으로 보이지 않는다.
[/번역]

In the past, NPAD leaders including its chairman Moon Jae-in had strongly vowed to take the initiative to hand out tough punishments to the people responsible for the sinking, by pursuing the case.

[번역]
과거 문재인 대표를 포함해 새정치민주연합 지도부는 세월호 참사의 진상을 규명해 책임자들을 강력히 처벌하는데 앞장서겠다고 굳게 약속했었다.
[/번역]

The party has held sit-in protests whenever big social or political issues anger a certain section of society. Among the issues were the Korea-U.S. Free Trade Agreement, Lone Star’s investment in Korea Exchange Bank and the four major rivers refurbishment project during the Lee Myung-bak administration.

[번역]
새정치민주연합은 대형 사회. 정치적 문제가 사회 특정 계층을 분노케 할 때마다 농성을 벌였다. MB 정부 때 한.미 FTA, 론스타의 외환은행 투자, 4대강 사업 때도 그랬다.
[/번역]

The so-called liberals of Korea, however, have gradually halted their active participation in tackling the issues as time went by. Their focus keeps shifting to new issues highlighted by the media, while the previous issues are buried after the conservatives ultimately attain their goals. Both Moon and Ahn Cheol-soo, who just defected from the NPAD, need to review what they are doing to ease the debt and interest burdens of a large section of middle- and low-income earners.

[번역]
그러나 한국의 진보는 시간이 가면서 문제 해결에 있어 서서히 활발한 참여를 중단하고 있다. 그들의 초점은 언론이 부각시키는 새로운 이슈로 계속 옮겨가며 이전의 이슈는 결국 새누리당이 목표를 이룬 후 묻혀버린다. 막 탈당한 안철수 전 대표, 문 대표 모두 중산층. 저소득층의 부채와 금리 부담을 덜어주기 위해 무슨 일을 할 것인지를 검토해야 한다.
[/번역]

What are they doing to block the further collapse of the middle-income bracket amid record-high household debts? What legislative actions are they proposing to resolve the critical unemployment rate? Party-based politicians should sometimes seek compromise with their counterparts. However, the opposition leaders feel that a large number of their supporters may desert them if they relent in any way.

[번역]
가계 부채가 사상 최대치에 이른 가운데 더 이상의 중산층 붕괴를 막기 위해 그들은 무엇을 할 것인가? 위기의 실업률을 해결하기 위해 그들은 어떤 입법 조치를 제안할 것인가? 여야 정치인들은 가끔은 서로 타협을 모색해야 한다. 그러나 새정치민주연합 지도부는 어떻게든 자신들이 누그러지면 많은 지지자들이 떠날 것이라고 생각한다.
[/번역]

In the coming campaign for the April 13 general election, the opposition is projected to vigorously tackle the government’s plan to reintroduce the controversial state-authored history textbooks for schools. The issue is providing the party with a good opportunity, as some conservatives also reportedly oppose its introduction.

[번역]
4월 13일 총선 유세에서 새정치민주연합은 정부의 국정 역사 교과서 재도입 계획에 정력적으로 착수할 것으로 전망된다. 국정교과서는 일부 보수들도 반대하고 있어 새정치민주연합에 좋은 기회를 제공하고 있다.
[/번역]

It is important for the party to continue its all-out fight, irrespective of the outcome of the Assembly elections. Moon has already pledged to block the move, claiming it would distort the nation’s modern history. Many voters don’t seem to be interested in who will lead the main opposition. The lingering power struggle between Moon and Ahn may end up being a crucial mistake with regard to blocking the move to introduce new history textbooks.

[번역]
새정치민주연합은 총선 결과와 상관없이 총력전을 계속하는 것이 중요하다. 문 대표는 이미 국정화 교과서가 근대사를 왜곡할 것이라며 저지하겠다고 말했다. 많은 유권자들은 누가 새정치민주연합의 대표가 되는지에 관심이 없어보인다.  오래 끄는 문 대표와 안 전 대표의 권력 투쟁은 국정 교과서 도입을 저지하는 것과 관련해 중대한 실수가 될 수도 있다. (코리아헤럴드 12월17일자 기사)
[/번역]