The Korea Herald

소아쌤

NPAD discord (새정치민주연합의 불협화음)

By KH디지털2

Published : Dec. 21, 2015 - 10:06

    • Link copied

Korea’s liberal party has lost to its conservative counterpart in most elections over the past few years. It allowed the conservative party to score landside victories in the general elections in 2008 and 2012. The main opposition New Politics Alliance for Democracy does not seem to stand a good chance when it comes to the coming April 13 general election.

[번역]
지난 몇 년 간 한국 진보당은 대부분의 선거에서 보수당에 패배해왔다. 진보당은 2008년, 2012년 총선 당시 보수당에게 압승을 허용했다. 새정치민주연합은 내년 4.13 총선에서 결과가 좋을 것 같지 않다.
[/번역]

Two NPAD heavyweights Reps. Moon Jae-in and AhnCheol-soo -- are again locked in a bitter confrontation, reminding voters of the conflict they had in the buildup to the 2012 presidential election.

[번역]
새정치민주연합의 두 중진인 문재인, 안철수 의원이 또 다시 격렬히 대립하고 있어 유권자들에게 2012년 대선 때의 갈등을 상기시킨다.
[/번역]

Their uncompromising standoff has fueled worries that the party might suffer another crushing defeat. A sense of defeatism appears to be prevailing among opposition supporters, even before the nation has entered campaign mode.

[번역]
이들의 강경한 대치는 새정치민주연합이 또 참패를 당할 수 있다는 우려를 부채질하고 있다. 선거 모드에 돌입하기도 전인데 야권 지지자들 사이에서는 패배감이 만연해 보인다.
[/번역]

Supporters of the liberal party want a unified, harmonious leadership that can win not just the upcoming election, but ultimately the 2017 presidential election, and thereby achieve a government change.

[번역]
새정치민주연합 지지자들은 내년 총선뿐만 아니라 2017년 대선에서도 이겨 정권 교체를 이룰 수 있는 통합되고 조화로운 지도부를 원한다.
[/번역]

If the dispute between Moon and Ahn is about the party’s policy directions or campaign pledges, it could elicit interest from the public. But they are locking horns over who should have the power to select party candidates for the April elections.

[번역]
문. 안 의원의 논쟁이 당의 정책 방향이나 공약에 관한 것이라면 국민들의 관심을 이끌어 낼 수도 있다. 그러나 이들은 4월 총선 공천권을 놓고 대립하고 있다.
[/번역]

In mid-November, NPAD chairman Moon proposed to build a tentative triumvirate with Ahn and Seoul Mayor Park Won-soon in the run-up to the election. Moon had proposed to share the leadership position with the NPAD bigwigs during the period.

[번역]
11월 중순 문 대표는 총선을 앞두고 안 의원. 박원순 서울시장과의 3자 연대를 제안했다. 문 대표는 이 기간 동안 당 대표 권한을 공유할 것을 제안했었다.
[/번역]

But Ahn rejected Moon’s offer to build a coalition leadership. Instead, Ahn countered with a plan to select new leadership by holding a party caucus and merging with the new opposition party led by Rep. Chun Jung-bae, a defector from the NPAD.

[번역]
그러나 안 전 대표는 문 대표의 3자 연대 제안을 거절했다. 대신 안 전 대표는 새로운 지도부를 선출할 전당대회를 열고 탈당한 천정배 의원이 주도하는 신당과 통합한다는 계획으로 응수했다.
[/번역]

Moon faces challenges not just from Ahn but from other nonmainstreamers. A power game is underway between the current leadership and the sidelined factions. On Dec. 8, Moon rejected the demands of dissenting party members that he step down. Moon is adamantly against holding a national caucus early next year to elect new leadership.

[번역]
문 대표는 안 전 대표뿐만 아니라 다른 비주류 의원들의 도전에도 직면했다. 현 지도부와 비주류 간의 파워 게임이 진행 중이다. 12월 8일 문 대표는 반대파 당원들의 사퇴 요구를 거부했다. 문 대표는 내년 초 새 지도부를 선출하기 위해 전당대회를 여는 것을 한사코 반대하고 있다.
[/번역]

There is no doubt that a split of the two NPAD big-hitters is frustrating to a large proportion of liberal supporters. A significant point is that residents in the Honam region, referring to South and North Jeolla provinces, are no longer loyal supporters of Moon and his aides, who were close confidantes to former President Roh Moo-hyun.

[번역]
두 새정치민주연합 거물의 분열은 대부분의 진보 지지자들에게 좌절스러운 일임이 틀림없다. 중요한 것은 호남지역(전라남북도) 주민들은 더 이상 노무현 전 대통령의 측근들이었던 문 대표와 그의 측근의 충실한 지지자들이 아니라는 것이다.
[/번역]

Regionalism hampers Korea‘s political development. But in practice, it has proven difficult for liberals to secure a majority in the Assembly or win presidential elections without gaining support from the nation’s western regions.

[번역]
지역감정은 한국의 정치발전을 방해하고 있다. 그러나 실제로 호남의 지지를 얻지 않고서는 진보가 국회 과반을 확보하거나 대선에서 이기는 것이 어렵다는 것이 입증되고 있다.
[/번역]

They could win elections or prevent conservatives from earning a majority in the Assembly only when they edged out conservatives in at least two of the three western regions -- Seoul, Gyeonggi Province and the Chungcheong provinces -- plus dominance in the Honam region.

[번역]
진보는 호남에서 우위를 차지하고 서울. 경기. 충청권 중 최소 두 지역에서 보수를 밀어내야만 선거에서 이기거나 보수당 의원들이 국회 과반을 차지하는 것을 막을 수 있다.
[/번역]

The ruling Saenuri Party’s faithful supporters are estimated to make up about 30 percent of total voters. The party enjoys an advantage as its stronghold, the Yeongnam region, is more populous than the Honam region, the bastion of the liberal party.

[번역]
새누리당의 충실한 지지자들이 총 유권자의 30% 정도인 것으로 추정된다. 새누리당의 텃밭인 영남은 새정치민주연합의 보루인 호남보다 인구가 많기 때문에 유리한 점이 있다. (코리아헤럴드 12월11일자 기사)
[/번역]