The Korea Herald

지나쌤

Assembly back in business (국회 업무 복귀)

By KH디지털2

Published : Nov. 18, 2015 - 09:40

    • Link copied

The operations of the National Assembly have been normalized as the main opposition New Politics Alliance for Democracy ended its boycott of parliamentary sessions over the government’s push for state-designated history textbooks. The opposition party’s decision to return to the National Assembly is well-advised, given the long list of urgent national tasks lawmakers have to deal with without further delay.

[번역]
새정치민주연합이 정부의 역사 교과서 국정화에 대한 국회 보이콧을 끝내면서 국회 운영이 정상화됐다. 국회가 더 이상 지체없이 처리해야 하는 수많은 국가 과제들을 감안하면 새정치민주연합의 국회 복귀 결정은 현명한 일이다.
[/번역]

Legislators have about a month left until the end of the 100-day regular parliamentary session, the last before their four-year term expires next May. They are reminded that how the 19th National Assembly is evaluated depends largely on their performance during this crucial period.

[번역]
국회의원들은 내년 5월에 4년 임기가 만료되기 전 마지막인 100일의 정기 국회가 끝날 때가지 한 달 정도를 남겨두고 있다. 이들은 19대 국회가 어떻게 평가 받느냐는 이 중요한 시기의 실적에 달렸다는 것을 알고 있다.
[/번역]

Lawmakers have to deliberate on a host of important bills that would make or break the national economy. For instance, they have to act on the five labor reform bills intended to shorten work hours, make the labor market more flexible and clearly define “normal” wages.

[번역]
국회의원들은 국가 경제의 성패를 좌우할 중요 법안들을 심의해야 한다. 예를 들어 근로시간을 줄이고 노동시장을 유연하게 만들고 ‘정상’ 임금을 분명히 정의하기 위한 5개 노동 개혁안을 처리해야 한다.
[/번역]

The importance of these bills cannot be overemphasized in light of the far-reaching effects they would have on individual companies and the national economy. The seven economic revitalization bills are just as important as the labor reform legislation, if not more so, as they are aimed at injecting fresh vigor into the sluggish Korean economy.

[번역]
기업, 국가 경제에 미칠 지대한 영향을 고려하면 이러한 법안의 중요성은 아무리 강조해도 지나치지 않다. 7개 경제활성화 법안은 침체된 한국 경제에 새로운 활력을 불어넣기 위한 것이므로 노동개혁법만큼 중요하다.
[/번역]

Among them, the one related to the development of service industries is of particular importance, given the growing need for Korea to cultivate the services sector to offset the dwindling role of manufacturing industries in driving the economy forward. But the bill has been gathering dust in the National Assembly for more than three years since it was submitted in July 2012.

[번역]
경제 성장에 있어 점점 줄어들고 있는 제조업의 역할을 상쇄하기 위해 서비스 부문을 양성해야 할 필요성을 감안하면 그 중 서비스 산업 발전과 관련된 법안은 특히 중요하다. 그러나 이 법안은 2012년 7월에 발의된 후 3년 넘게 국회에서 먼지를 뒤집어 쓰고 있다.
[/번역]

The fate of these and other bills is largely in the hands of NPAD lawmakers as the ruling Saenuri Party cannot push them through the Assembly on its own under the present law governing the parliament’s modus operandi.

[번역]
국회 운용을 관장하는 현행법에 따라 새누리당이 단독으로 법안을 처리할 수는 없으므로 이런 법안들의 운명은 대체로 새정치민주연합 의원들의 손에 달려있다.
[/번역]

As such, NPAD legislators could be tempted to hold these bills hostage to win the battle over history textbooks. In fact, announcing the party’s return to the Assembly last Friday, NPAD floor leader Lee Jong-kul pledged to “take all necessary measures until the government and the ruling party give up their decision to introduce state-authored history textbooks.”

[번역]
따라서 새정치민주연합 의원들은 국정 교과서 싸움에서 이기기 위해 이러한 법안을 볼모로 삼고 싶은 마음이 들 수 도 있다. 사실 새정치민주연합 이종걸 원내대표는 정부와 새누리당이 국정 교과서 도입 결정을 포기할 때까지 모든 필요한 조치를 취하겠다고 말했다.
[/번역]

NPAD leaders appear to be thinking that their determined fight against state-designated history textbooks would shore up the party’s woeful approval rating and improve its chances at April’s general election.

[번역]
새정치민주연합 지도부는 교과서 국정화에 대한 결연한 싸움이 당의 참담한 지지율을 높이고 4월 총선에서의 승산을 높일 거라고 생각하는 듯 하다.
[/번역]

But the latest Korea Gallup poll shows they are patently wrong. The poll found that those opposed to state-authored history books rose from 42 percent of the respondents in the second week of October to 53 percent in the first week of November. But the NPAD’s approval rating fell 2 percentage points during the same period to mark 20 percent, the lowest since the inauguration of the party’s chairman Moon Jae-in in February.

[번역]
그러나 최근 한국갤럽의 여론조사는 그들이 분명히 틀렸음을 보여준다. 교과서 국정화 반대 여론은 10월 둘째 주 42%에서 11월 첫째 주 53%로 올랐으나 당 지지율은 2%p 떨어진 20%를 기록했다. 문재인 대표가 2월에 취임한 후 가장 낮은 수치다.
[/번역]

In contrast, the ruling party’s popularity gained 2 percentage points from a week earlier to post 41 percent. NPAD leaders should take the poll outcome seriously and recalibrate their parliamentary strategy during the remainder of the regular session.

[번역]
이에 반해 새누리당 지지율은 전주 대비 2%p 상승해 41%를 기록했다. 새정치민주연합 지도부는 여론조사 결과를 진지하게 받아들이고 남은 정기 국회 기간 동안 국회 전략을 재조정해야 한다.
[/번역]

The Gallup poll strongly suggests that any attempt to link the passage of important bills to the textbook issue would only backfire. If NPAD lawmakers want to brighten their prospects at the next parliamentary election, they need to behave wisely. The electorate would support them if they put national interests before partisan or personal gains.

[번역]
한국갤럽 여론조사는 중요 법안을 교과서 문제에 연결시키려는 의도는 역효과만 낳을 것임을 강력히 시사한다. 새정치민주연합 의원들은 내년 총선의 전망을 밝히려면 현명하게 행동해야 한다. 유권자들은 당파적 혹은 개인의 이익보다 국익을 우선시해야 그들을 지지할 것이다. (코리아헤럴드 11월10일자 기사)
[/번역]