Back To Top
English Eye

[사설] 한마음으로

In unison

<10월19일자 사설>

President Park Geun-hye`s trip to the U.S. last week seems to have attained some of its goals, including awakening Americans and the international community to the urgent need to tackle North Korea and assuring them South Korea is not seeking close relations with China at the expense of its ties with the U.S.
지난 주 박근혜 대통령의 방미는 북한에 대한 대처가 시급함을 미국과 국제사회에 일깨우고 한국이 미국과의 관계를 희생하며 중국과의 관계 강화를 모색하고 있지 않음을 확인시키는 등 어느 정도 목표를 이룬 것으로 보인다.
North Korea always tops the agenda in summits between South Korean and U.S. leaders, and the Park-Obama meeting was no exception. It is noticeable, however, that they adopted the first-ever joint statement exclusively dealing with the North, more specifically its nuclear program.
북한은 항상 한미 정상회담의 주요 의제며 박 대통령과 오바마 미국 대통령의 정상회담도 예외는 아니었다. 그러나 양국 정상이 처음으로 북한, 구체적으로 북핵을 다루는 공동성명을 채택한 것은 주목할 만하다.

A key part of the statement was that the two leaders agreed to address the North Korean nuclear problem with the “utmost urgency and determination.” They reaffirmed their commitment to a complete, verifiable, and irreversible denuclearization of North Korea, and also warned any further provocation would face tough punishment.
성명의 핵심 부분은 양국 정상이 북핵 문제를 ‘최고의 시급성과 확고한 의지`를 갖고 다루기로 했다는 것이다. 이들은 완전하고, 검증가능하며, 불가역적인 비핵화에 대한 의지를 확인하고 더 이상의 도발은 엄한 처벌에 직면할 것이라고 경고했다.

At the same time, Park and Obama made it clear that they were ready to resolve the North Korean issue through dialogue. Obama said in the post-summit news conference: “At the point where Pyongyang says, ‘We`re interested in seeing relief from sanctions and improved relations, and we are prepared to have a serious conversation about denuclearization,` I think it`s fair to say we‘ll be right there at the table.”
동시에 박 대통령, 오바마 미국 대통령은 대화를 통해 북한 문제를 해결할 준비가 됐음을 분명히 했다. 오바마 대통령은 정상회담 후 기자회견에서 “북한이 제재 조치를 해제하기를 원하고 관계 개선을 원하며 비핵화에 대해 진정 어린 대화를 준비가 돼 있다면 테이블에 나갈 용의가 있다”고 말했다.

In order to lure North Korea back to the negotiating table, Park and Obama agreed on the need to work closely with China, a key ally of the North and a member of the six-party talks on the North`s nuclear program, which have been suspended since late 2008.
박 대통령, 오바마 대통령은 북한을 테이블로 데려오기 위해 북한의 핵심 동맹이며 2008년 말부터 중단된 6자 회담 참여국인 중국과 긴밀히 협력하기로 합의했다.

Regarding China, Park is seen to have succeeded in allaying U.S. misgivings about her recent overtures toward Beijing, including Seoul`s participation in the China-led Asian Infrastructure Investment Bank and her own attendance in the military parade marking China`s World War II victory over Japan.
중국과 관련해 박 대통령은 중국이 주도하는 아시아인프라투자은행 참여, 중국 전승절 기념 열병식 참여 등 최근 중국을 향한 그녀의 애정 공세에 대한 미국의 우려를 완화시키는데 성공한 것으로 보인다.

in unison 일제히, 한마음으로
attain (보통 많은 노력 끝에) 이루다[획득하다]
tackle (힘든 문제・상황과) 씨름하다; (문제・힘든 상황에 대해) 솔직하게 말하다[따지다]
be no exception 예외가 아니다
noticeable 뚜렷한, 현저한, 분명한
reaffirm (무엇이 사실임을) 재차 확인[확언]하다
punishment 처벌
sanction 제재
denuclearization 비핵화
negotiating table 협상 테이블
nuclear program 핵 프로그램
suspend (공식적으로) 유예[중단]하다

overture (사교・사업・논의 등을 위한) 접근[제안]
misgiving 불안, 걱정, 염려
attendance 출석, 참석