The Korea Herald

소아쌤

Korea confirms state textbook plan (한국, 교과서 국정화 확정)

By KH디지털2

Published : Nov. 12, 2015 - 09:48

    • Link copied

Prime Minister Hwang Kyo-ahn announced Tuesday that South Korea would officially reinstate government-issued history textbooks for secondary education from 2017, saying that the current system had failed after four years of implementation.

[번역]
화요일, 황교안 총리는 현행 제도가 시행 4년 만에 실패했다며 2017년부터 중등 국정 역사 교과서를 공식적으로 재도입하겠다고 발표했다.
[/번역]

“It is realistically impossible to author a correct history textbook under the current system. It is the government’s conclusion that the privately-authored system has failed,” Hwang said during a joint press conference with Education Minister Hwang Woo-yea at the Seoul Government Complex. “We need to make a textbook based on objective facts, and true to constitutional values.”

[번역]
황 총리는 서울 정부청사에서 열린 황우여 교육부 장관과의 공동 기자회견에서 “현행 제도로는 올바른 역사 교과서를 만드는 것이 현실적으로 불가능하다. 현행 검정 발행제도는 실패했다는 것이 정부의 판단”이라며 “객관적인 사실에 근거하고 헌법 가치에 충실한 교과서를 만들어야 한다”고 말했다.
[/번역]

He said that current history circles were dominated by left-leaning scholars, and private publication could only create textbooks that were favorable to the leftists and North Korea.

[번역]
그는 현 역사학계를 좌파 학자들이 장악하고 있으며 민간 출판은 좌파와 북한에 호의적인 교과서를 만들어낼 뿐이라고 말했다.
[/번역]

The decision added fuel to the widespread protests nationwide led by the progressives, students, teachers and scholars, who have denounced the government decision as being unilateral with some suggesting it was politically motivated to glorify the past dictatorships.

[번역]
이러한 결정은 진보, 학생, 교사, 학자들이 이끌고 있는 전국적 반대 운동을 더욱 부채질했다. 이들은 정부의 결정이 일방적이며 과거 독재를 미화하려는 정치적 의도가 있다고 비난하고 있다.
[/번역]

The main opposition New Politics Alliance for Democracy boycotted the plenary session of the National Assembly to protest the government’s decision. NPAD chief Rep. Moon Jae-in said the government “trampled the dominant public sentiment” against the state textbooks. “Ignoring the majority and pushing ahead with an illegal system, isn’t that dictatorship?” he said.

[번역]
새정치민주연합은 정부의 결정에 항의하기 위해 국회 본회의를 보이콧했다. 새정치민주연합 문재인 대표는 정부가 국정 교과서에 대한 국민여론을 짓밟았다고 말했다. 그는 “다수를 무시하고 불법 행정을 강행하는 것, 이것이 바로 독재”라고 말했다.
[/번역]

But Rep. Kim Moo-sung, chief of the ruling Saenuri Party, bashed the NPAD for boycotting the session and said, “Dragging the textbook issue into a political standoff while people’s livelihoods are at stake is just not right.”

[번역]
새누리당 김무성 대표는 새정치민주연합의 본회의 보이콧을 비난하며 “민생이 위기에 처했는데 교과서 문제를 정쟁으로 몰고 가는 것은 옳지 못하다”고 말했다.
[/번역]

Korea currently allows eight private publishers to author textbooks, and authorizes them for use. The system was implemented for Korea’s modern history lessons in 2002, and expanded to encompass the entire secondary history education system in 2011.

[번역]
한국은 현재 8개 민간 출판사가 교과서를 저술하도록 하고 그 교과서들의 사용을 허가하고 있다. 2002년 근현대사 교과서에 대해 이 제도가 시행된 후 2011년에 중등 역사교육 전체로 확대됐다.
[/번역]

Despite giving the go-ahead to the current textbooks in the screening process, the government in 2014 said they were too biased to use. The move came after President Park Geun-hye emphasized the importance of “correct history education” on a number of occasions.

[번역]
정부는 현행 교과서를 검정 승인해 놓고도 2014년에 현행 교과서가 너무 편향적이라고 말했다. 박근혜 대통령이 몇 차례 ‘올바른 역사교육’의 중요성을 강조한 후였다.
[/번역]

Hwang said that the nationwide rejection of a history textbook by Kyohak Publishing -- which was disputed for allegedly being of poor quality and overly favoring the conservatives -- showed just how lopsided the current history education system is.

[번역]
황 총리는 내용이 부실하고 극우적이라는 논란이 있었던 교학사 역사 교과서에 대한 전국적 거부가 현행 역사교육이 얼마나 편향적인지를 보여준다고 말했다.
[/번역]

“After a series of threats and pressure from ‘certain parties’ on some 20 schools that chose the Kyohak book, only three schools are now using it. The remaining 99.9 percent use textbooks that are supposedly biased,” said the prime minister. Hwang said that the current textbooks have only a minimal description of North Korea’s torpedo attack on South Korean corvette Cheonan, “as if to back absurd claims that the ship was sunk by the U.S., or by rocks.”

[번역]
황 총리는 “교학사 교과서를 채택한 20여곳 학교가 ‘특정 집단’의 위협과 압박을 받은 후 현재 3곳만이 교학사 교과서를 쓰고 있다. 나머지 99.9%는 편향성 논란이 있는 교과서를 쓰고 있다”고 말했다. 황 총리는 천안함이 미국이나 암초 때문에 침몰했다는 허위 주장을 뒷받침이라도 하듯 현행 교과서가 북한의 천안함 공격에 대해 최소한으로 기술하고 있다고 말했다.
[/번역]

He also pointed out that teachers’ guides recommend to tell students that the Korean War was an “ideological war sparked by internal conflict of the Korean people.” “There are even questions that ask what juche ideology (Pyongyang’s official governing philosophy) is,” he said.

[번역]
또 교사 지도서가 6.25가 민족 내부 갈등으로 촉발된 이데올로기 전쟁이라고 학생들에게 가르치도록 권고하고 있다고 지적했다. 그는 “주체사상이 무엇인지 묻는 문제도 있다”고 말했다.
[/번역]

Even though all textbooks say that juche is used to justify the North’s dictatorship, Vice Education Minister Lee Young said that the books devote five or six lines to describe the ideology and only about six words on its negative aspects. “Students will be affected by the portion that is described in length. I’m sure this is what most people will think,” he said.

[번역]
이영 교육부 차관은 모든 교과서가 주체사상이 북한의 독재를 정당화한다고 말하고 있는데도 불구하고 주체사상에 대해서는 5-6줄 정도 설명을 하고 있으며 주체사상의 부정적 영향에 대해서는 6단어 밖에 없다”며 “학생들은 길게 기술된 부분에 영향을 받을 것이다. 대부분의 국민들도 그렇게 생각할 것”이라고 말했다.
[/번역]

Last week’s poll by Gallup Korea showed that 36 percent of the respondents support the state textbooks while 49 percent opposed it.

[번역]
지난주 한국 갤럽이 실시한 여론조사에 따르면, 응답자의 36%가 국정화 역사교과서를 지지했고 49%가 반대한 것으로 나타났다.
[/번역]

The ministry on Tuesday also posted the reviews of the public opinion on the issue it had gathered for the past 20 days, which showed that 152,805 people submitted written petition for the policy while 321,075 petitioned against it in paper. Additional 131,384 petitioned online against the policy. But the number showed huge disparity from the figure claimed by the NPAD, which said that over 1 million people handed in their signatures in protest of the policy.

[번역]
또한 교육부는 화요일, 지난 20일 간 수렴한 이 문제에 관한 국민들의 의견을 공개했는데 15만2,805명이 국정화 찬성 의견을 서면으로 제출한 반면 32만1,075명이 반대 의견을 서면 제출한 것으로 나타났다. 추가로 13만1,384명이 인터넷으로 국정화 반대 의견을 제기했다 그러나 이 수치는 새정치민주연합이 주장했던 수치와는 큰 차이를 보였는데 새정치민주연합은 100만 명 이상이 국정화 반대 서명을 했다고 말했다.
[/번역]

The ministry said the current system limits the ministry’s capacity to right the errors in textbooks, because of “rampant lawsuits by authors challenging the government order to revise the content.” The authors of six history textbooks are currently locked in a legal battle with the ministry over the content, and the case is still pending at the Supreme Court.

[번역]
교육부는 내용을 수정하라는 정부 명령에 이의를 제기하는 저자들의 소송이 만연하기 때문에 현행 체계로는 교과서의 틀린 내용을 바로잡기 위한 교육부 역량에 한계가 있다고 말했다. 6종 역사교과서 저자들은 현재 교과서 내용을 두고 교육부와 법적 분쟁에 휘말려있으며 사건은 아직 대법원에 계류 중이다.
[/번역]

Education Minister Hwang Woo-yea added that he would ensure that the new textbooks will be free from errors and bias, and said consultants from various fields will supervise the books. He said the ministry may display parts of the textbook online to receive feedback from the general public during the publication process.

[번역]
황우여 교육부 장관은 새 교과서에서는 절대로 실수나 왜곡이 없도록 할 것이라고 덧붙였으며 다양한 분야의 자문위원들이 교과서 내용을 감수할 예정이라고 말했다. 그는 교육부가 집필과정에서 일반 국민들부터 피드백을 받기 위해 인터넷에 교과서 내용을 공개할 수도 있다고 말했다.
[/번역]

In addition to addressing the supposed bias, the new textbooks will place more emphasis on Korea’s ancient history, which is expected to downsize the section dealing with modern history in the textbook. In light of the textbook spat, there had been calls from the conservative media to reduce the portion of modern history that has is at the center of ideological dispute.

[번역]
왜곡된 것으로 여겨지는 내용을 해결하는 것 외에도, 새 교과서는 한국의 고대사를 좀더 강조하고 근대사 부분은 줄일 것으로 예상된다. 역사교과서 논쟁에 비춰볼 때 이념 논쟁의 중심이 있는 근대사 분량을 줄이라는 보수 언론의 요구가 있어왔다.
[/번역]

Minister Hwang’s emphasis on ancient history also indicates that the new books will impose the government’s position on some disputed parts of Korea’s history. While stressing the necessity for “a unified voice,” Saenuri has pointed out that countries like China -- which has attempted to claim the ancient Korean kingdom of Goguryeo as its own -- allows government to actively organize its ancient history.

[번역]
황우여 장관이 고대사를 강조하는 것 역시, 새 교과서가 다소 논란이 된 한국사 부문에 대해 정부 입장을 내세울 것임을 시사하고 있다. "한 목소리"의 필요성을 강조하면서 새누리당은 고구려를 자신들의 것이라고 주장하려 했던 중국 같은 나라들이 정부로 하여금 고대사를 능동적으로 체계화하도록 했다고 지적해왔다.
[/번역]

The minister also said the entire process would be transparent, although the ministry said it will respect the authors’ wish to remain anonymous for “obvious reasons,” referring to outside pressure. The specifics of the state textbooks will be unveiled at Wednesday’s briefing by the National Institution of Korean History, which will oversee its publication process.

[번역]
또한 황 장관은 교육부가, 외부 압력을 거론하며 "뻔한 이유"로 이름이 밝혀지지 않기를 원하는 저자들의 바램을 존중할 것이라고 말했음에도 불구하고 전 과정이 투명하게 이뤄질 것이라고 말했다. 국정 교과서 세부내용이 수요일 교과서 집필 과정을 관할할 예정인 한국학중앙연구원 브리핑에서 공개될 예정이다. (코리아헤럴드 11월12일자 기사)
[/번역]