The Korea Herald

소아쌤

Talks at Blue House (청와대 회동)

By KH디지털2

Published : Oct. 30, 2015 - 11:23

    • Link copied

President Park Geun-hye is to meet with the chairmen and floor leaders of the ruling Saenuri Party and main opposition New Politics Alliance for Democracy today.


[번역]
오늘 박근혜 대통령과 여야 대표. 원내대표들이 회동한다.
[/번역]

 

The meeting at Cheong WaDae was proposed by Park to discuss her trip to the United States last week and ask for cooperation from the party leaders in addressing urgent national tasks.


[번역]
청와대 회동은 박 대통령이 지난 주의 방미에 대해 논의하고 시급한 국가 과제에 있어 여야 지도부의 협력을 요청하기 위해 제안했다.
[/번역]

 

The talks come seven months after Park met with Saenuri chairman Kim Moo-sung and his NPAD counterpart Moon Jae-in. The meeting comes at the right time as the raging controversy over the government’s plan to restore state control over history textbooks has pushed aside discussions on all other pressing issues.


[번역]
박 대통령이 김무성 새누리당 대표, 문재인 새정치민주연합 대표와 회동한지 7개월만이다. 역사 교과서 국정화에 대한 맹렬한 논란이 다른 시급 사안에 대한 논의를 제쳐두고 있으므로 적기라 할 수 있다.
[/번역]

 

Park and the party leaders need to use the rare meeting as an opportunity to restore political dialogue and narrow differences on pending issues. They should endeavor to meet the high expectations of the public.


[번역]
박 대통령과 여야 지도부들은 이 드문 회동을 정치 대화를 부활시키고 현안에 대한 의견 차를 좁힐 기회로 삼아야 한다. 국민들의 높은 기대에 부응하도록 노력해야 한다.
[/번역]

 

At the meeting, Park is expected to press the NPAD leaders to cooperate in getting major bills through the National Assembly.


[번역]
회동에서 박 대통령은 주요 법안의 국회 통과를 위해 새정치민주연합 지도부를 압박할 것으로 보인다.
[/번역]

 

She wants to get Korea’s free trade agreements with China, Vietnam and New Zealand ratified as early as possible so that Korean exporters can benefit in coping with the worsening global trade environment. The NPAD leaders need to cooperate in passing the trade bills as they would promote the national interest.


[번역]
그녀는 수출업체들이 악화되는 국제 교역 환경에 대처함에 있어 혜택을 볼 수 있도록 중국, 베트남, 뉴질랜드와의 FTA를 가능한 빨리 비준하기를 원한다. 새정치민주연합 지도부는 국익을 증진시킬 무역 법안 통과에 협력해야 한다.
[/번역]

 

Park is also expected to discuss the five labor reform bills. Last month, representatives of labor, business and the government reached a landmark agreement on labor reform. The accord, however, is useless unless it is spelled out in law. It is up to the political leaders to ensure that this agreement is enacted and implemented as agreed.


[번역]
박 대통령은 노동개혁 5개 법안에 대해서도 논의할 것으로 보인다. 지난 달 노사정 대표들은 노동개혁에 대한 역사적 합의를 이뤘다. 그러나 이 합의는 법으로 명시되지 않으면 쓸모가 없다. 이 합의가 합의한 대로 법률로 제정돼 이행되게 하는 것은 정치 지도자들에게 달렸다.
[/번역]

 

Following up on the agreement, the government submitted five bills to the National Assembly. But the bills also contain some additional proposals. Today’s Cheong WaDae meeting provides a chance for the leaders to iron out their differences on the matter.


[번역]
합의에 따라 정부는 국회에 5개 법안을 제출했다. 그러나 이 법안들에는 몇몇 추가적 제안도 포함돼 있다. 오늘 청와대 회동은 지도자들이 이에 대한 의견 차를 해소할 기회를 제공한다.
[/번역]

 

Another important bill is the 2016 budget bill. It has been customary for lawmakers of the two parties to spend most of the parliamentary session bickering on political issues and pass the budget bill hurriedly past the legal deadline. This year, the party leaders should ensure that their lawmakers do not repeat this unwholesome practice and deliberate on the budget bill thoroughly so that not a penny of taxpayers’ money is wasted.


[번역]
또 다른 주요 의안은 2016년 예산안이다. 여야가 국회에서 정치 문제를 놓고 입씨름을 하는데 대부분의 시간을 쓰느라 법정 시한을 넘기면서 예산안을 후다닥 처리하는 것이 통례가 됐다. 올해 여야 지도부는 국회의원들이 이 해로운 관행을 되풀이하지 않고 세금 1원도 낭비되지 않도록 예산안을 철저히 심의하도록 해야 한다.
[/번역]

 

If Park wants to secure full cooperation from the NPAD leaders, she will have to clarify her stance on the textbook issue that has engulfed political circles. She needs to address the persistent concern of critics that the state-designated history textbooks may be used to whitewash or glamorize pro-Japan activities during the colonial era and the military dictatorships decades ago.


[번역]
박 대통령이 새정치민주연합 지도부의 전폭적 협력을 얻고 싶다면 정치권을 집어삼킨 교과서 문제에 대한 입장을 분명히 해야 한다. 그녀는 국정 교과서가 일제시대의 친일 행적, 수십년 전 군사 독재를 눈가림하거나 미화하는데 사용될 수 있다는 끊잆없는 비판가들의 우려를 해결해야 한다.
[/번역]

 

Park will have to pledge that the proposed history textbooks will never include any distorted description of the past historical events. The NPAD leaders may be tempted to use the Cheong WaDae meeting to attack what they see as Park’s erroneous policies. But they should resist the temptation and do their best to make the dialogue constructive.


[번역]
박 대통령은 국정 교과서가 과거 역사에 대해 왜곡된 기술을 싣지 않을 거라고 약속해야 할 것이다. 새정치민주연합 지도부는 청와대 회동을 박 대통령의 잘못된 정책이라고 보는 것을 공격하는데 사용하고픈 마음이 들 것이다. 그러나 유혹에 저항하고 대화를 건설적으로 만들기 위해 최선을 다해야 한다.
[/번역]

 

We hope Park and the party leaders expand common ground on pressing national tasks while agreeing to operate the National Assembly efficiently and pass urgent bills swiftly.


[번역]
박 대통령과 여야 지도부가 국회를 효율적으로 운영하고 시급한 법안을 신속히 처리하기로 합의하면서 시급한 국가 과제에 대한 합의점을 넓히기를 바란다. (코리아헤럴드 10월22일자 기사)
[/번역]