The Korea Herald

지나쌤

Lessons from Italy (이탈리아가 주는 교훈)

By KH디지털2

Published : Oct. 28, 2015 - 10:03

    • Link copied

Last week, Italian lawmakers set a great example of political reform, surprising many watchers of Italian politics around the world. In what is described as a “Copernican revolution,” Italy’s Senate passed a bill aimed at depriving it of most of its political power.

[번역]
지난 주 이탈리아 국회의원들이 전세계를 놀라게 하며 놀라운 정치 개혁의 훌륭한 모범을 보였다. ‘코페르니쿠스 개혁’이라 불리는 이 개혁에서 이탈리아 상원은 상원의 정치적 권한을 대부분 빼앗는 법안을 통과시켰다.
[/번역]

The bill called for drastically cutting the number of senators from 315 to 100 and effectively ending their power to make law and bring down the government. Italy’s parliament consists of two chambers -- the Senate and the Chamber of Deputies. The problem with this bicameral system is that the two chambers have equal power.

[번역]
이 법안은 상원의원 수를 315명에서 100명으로 과감히 줄여 법을 만들고 정부를 붕괴시키는 권한을 사실상 끝낼 것을 촉구했다. 이탈리아 의회는 상하 양원으로 구성돼 있다. 이 상하 양원제의 문제는 양원이 동등한 권한을 갖고 있다는 것이었다.
[/번역]

Under the current system, any legislative bill must be approved in the same form by both houses. This cumbersome process causes delay in the passage of bills and hampers an efficient functioning of the government.

[번역]
현 제도에서는 법안이 같은 형태로 상하 양원 모두의 승인을 받아야 한다. 이 성가신 절차는 법안 처리를 지연시키고 정부의 효율적 기능을 방해하고 있다.
[/번역]

This system is also the root of chronic political instability in Italy as a government must have the consent of both houses to remain in office. In the past 70 years, Italians have seen 63 government turnovers. The reform bill, pushed by Prime Minister Matteo Renzi, seeks to address these problems by turning the Senate into a small chamber without the power to block legislation and topple the government.

[번역]
정부는 유임하려면 반드시 양원의 동의를 얻어야 하므로 이 제도는 이탈리아의 만성적 정치 불안의 근원이기도 하다. 이탈리아는 지난 70년 간 내각이 63차례 바뀌었다. 마테로 렌치 총리가 추진한 개혁안은 상원을 입법을 저지하고 정부를 전복시킬 권한이 없도록 대폭 축소시켜 이러한 문제들을 해결하고자 한다.
[/번역]

The revolutionary bill still has a long way to go before being enacted. It needs to be approved by the lower house and by the Senate once more before being put to a general referendum. But the bill is expected to clear all these hurdles on its way to becoming law, proving a triumph over long odds to Italy’s young and dynamic prime minister.

[번역]
개혁안은 시행되려면 아직도 갈 길이 멀다. 하원의 승인을 받고 상원에서 한번 더 승인을 받고 국민투표를 거쳐야 한다. 그러나 개혁안은 이 모든 장애물을 없애고 시행돼 이탈리아의 젊고 역동적인 총리에게 값진 승리를 입증할 것으로 보인다.
[/번역]

Italy’s impressive efforts for political reform should inspire Korea’s lawmakers. Currently, the ruling Saenuri Party and the main opposition New Politics Alliance for Democracy are grappling with the complicated task of redrawing the map of parliamentary constituencies.

[번역]
이탈리아의 인상적인 정치 개혁 노력에 한국 국회의원들은 느끼는 바가 있어야 한다. 현재 새누리당과 새정치민주연합은 선거구 획정이라는 복잡한 과제로 씨름하고 있다.
[/번역]

Unable to find a way to increase constituencies in densely populated cities without reducing those in thinly populated rural areas, the two parties are reportedly seeking to adopt a facile solution -- to increase the number of lawmakers. The NPAD is especially in favor of adding more seats in the National Assembly. In July, the party’s reform committee proposed to boost the number from the current 300 to 369.

[번역]
여야는 인구가 희박한 농어촌의 선거구를 줄이지 않고 인구가 밀집된 도시의 선거구를 늘릴 방법을 찾지 못해 의원 수를 늘린다는 손쉬운 방법을 채택하려 하는 것으로 알려졌다. 특히 새정치지민주연합은 국회 의석을 늘리는데 찬성하고 있다. 7월 새정치민주연합 혁신위원회는 의석 수를 300석에서 369석으로 늘리자고 제안했다.
[/번역]

But any attempt to increase parliamentary seats will face fervent backlash from the electorate as a majority of Koreans believe that the nation already has too many lawmakers. They are deeply distrustful of Korean legislators. Leaders of the two political parties need to heed the proposal put forward by Rep. Cho Kyung-tae of the NPAD. Refusing to toe the party line, Cho boldly called for reducing the number of parliamentary seats to 246 by abolishing the proportional representation system.

[번역]
국민들 대부분이 국회의원이 너무 많다고 생각하고 있으므로 의석 수를 늘리려는 시도는 유권자들의 강렬한 반발에 부딪칠 것이다. 국민들은 국회의원들을 깊게 불신하고 있다. 여야 지도자들은 새정치민주연합 조경태 의원이 내놓은 제안에 주의를 기울여야 한다. 조 의원은 당 강령을 지키는 것을 거부하고 비례대표제를 폐지해 국회 의석을 246석으로 줄일 것을 대담하게 요구했다.
[/번역]

Cho argued that the 54 seats set aside for proportional representation are simply used by party leaders as a means of strengthening their factions. Noting that more than 110 billion won ($97.2 million) could be saved a year by scrapping the proportional representation system, he proposed to use the money to create jobs for young people.

[번역]
조 의원은 비례대표 54석은 여야 지도자들이 계파를 강화하는 수단으로 사용할 뿐이라고 주장했다. 그는 비례대표를 폐지하면 연 1100억원이 절감된다며 이 돈을 청년 일자리 창출에 쓸 것을 제안했다.
[/번역]

Cho even suggests that the number of lawmakers could be reduced to below 200, as a Korean lawmaker currently represents around 170,000 people, fewer than 30 percent of the 594,000 in the United States and 65 percent of the 266,000 in Japan. Political leaders of the ruling and opposition parties should not dismiss Cho’s proposal as a nonsensical argument. We believe it has struck a chord with many voters. Korea’s lawmakers are strongly urged to emulate their Italian peers.

[번역]
조 의원은 한국 의원 1명이 대변하는 국민 수가 17만명 정도로 미국(59만4천명)보다 30% 작고 일본(26만6천명)보다 65% 작으므로 의원 수를 200명 미만으로 줄일 수도 있을 것이라고 말하기까지 했다. 여아 지도자들은 조 의원의 제안을 터무니없는 주장이라고 무시해서는 안 된다. 많은 유권자들이 공감했을 것이다. 한국의 국회의원들은 이탈리아 의원들을 본받아야 한다. (코리아헤럴드 10월20일자 사설)
[/번역]