The Korea Herald

소아쌤

Rebuilding momentum(모멘텀 재구축)

By KH디지털2

Published : Sept. 10, 2015 - 10:04

    • Link copied

Apparently emboldened by a rare inter-Korean deal on defusing tensions and promoting exchanges, South Korea’s top nuclear envoy last week expressed hope for fresh momentum in efforts to denuclearize North Korea. Speaking at a forum in Seoul on Friday, he expected the nuclear issue to be discussed directly between the two Koreas.

[번역]
긴장 완화, 교류 활성화에 대한 남북의 드문 합의에 고무된 듯 한국 6자 회담 수석대표가 지난 주 북한 비핵화 노력의 새로운 모멘텀에 대한 바람을 피력했다. 그는 금요일 서울에서 열린 포럼에서 남북 간에 핵 문제를 직접 논의할 수 있기를 기대했다.
[/번역]

His anticipation seems still far from being realized, given remarks made by North Korean leader Kim Jong-un during a meeting of the Central Military Commission of the ruling Workers’ Party he convened days after the inter-Korean accord was announced.

[번역]
남북 합의가 발표되고 며칠 후에 김정일 국방위원회 제1위원장이 소집한 노동당 중앙군사위원회 회의에서 한 발언을 감안하면 그의 기대는 실현되기엔 아직 먼 것 같다.
[/번역]

According to a report by the North’s state news agency, which did not disclose when the meeting was held, Kim spoke highly of the deal reached Tuesday after marathon talks, saying it put strained inter-Korean relations on the track of reconciliation and trust.

[번역]
회의가 언제 열렸는지 공개하지 않은 북한 조선중앙통신의 보도에 따르면 김 제1위원장은 마라톤 협상 후 화요일에 타결된 합의와 관련해 경색된 남북 관계를 화해와 신뢰의 길로 돌려세웠다며 높이 평가했다.
[/번역]

But he insisted peace was restored due to the North’s “tremendous military muscle with the nuclear deterrent for self-defense.” He said the recent tensions on the peninsula underscored again the need to put priority on bolstering its military capability. Kim went on to specify strategic tasks and ways of carrying them out, which the report did not elaborate on.

[번역]
그러나 평화가 자위적 핵 억제력을 가진 북한의 무적의 군력으로 얻어졌다고 주장했다. 그는 최근의 한반도 긴장이 군사력 강화를 우선시해야 할 필요성을 다시 한번 부각시켰다고 말했다. 김 제1위원장은 전략 과제와 이를 실행할 방법을 명시했으나 보도상으로는 자세한 내용이 언급되지 않았다.
[/번역]

His remarks showed the North Korean ruler had no intention of abandoning his regime’s nuclear arsenal.

[번역]
그의 발언은 그가 핵을 포기할 의사가 없음을 보여줬다.
[/번역]

Still, Seoul should try to rebuild momentum toward international cooperation in getting Pyongyang to give up its nuclear weapons programs and take the course of reform and openness. The improvement of inter-Korean ties in the process of implementing last week’s accord may help the South take a proactive role in strengthening and coordinating international efforts to denuclearize the North.

[번역]
그러나 한국 정부는 북한이 핵을 포기하고 개혁, 개방으로 나아가도록 함에 있어 국제적 협력의 모멘텀을 재구축하도록 노력해야 한다. 지난 주의 합의를 이행하는 과정에서의 남북 관계 개선은 북한 비핵화를 위한 국제적 노력의 강화. 조정에 있어 한국이 주도적 역할을 하도록 도울 수도 있다.
[/번역]

President Park needs to put the focus of the forthcoming summits with her Chinese and U.S. counterparts on rebuilding the impetus toward the settlement of the North Korean nuclear issue.

[번역]
박 대통령은 북핵 문제 해결을 위한 모멘텀 재구축에 대한 앞으로의 한.중, 한.미 정상회담에 초점을 맞춰야 한다.
[/번역]

Her attendance at the massive military parade to be held in Beijing on Thursday to mark the end of World War II will be symbolic of fundamental changes in China’s ties with South and North Korea. China appeared to have departed from its ambiguous position between the two Koreas in coping with the North’s latest provocations that heightened military tensions on the peninsula.

[번역]
목요일 제2차 대전의 종식을 기념하는 중국 열병식 참석은 한중, 북중 관계의 근본적 변화를 상징하게 될 것이다. 중국은 한반도의 군사적 긴장을 고조시킨 북한의 최근 도발에 대처함에 있어 남북 간의 모호한 입장에서 벗어난 듯 하다.
[/번역]

During her summit talks with Chinese President Xi Jinping on Wednesday, Park should seek China’s assurance that it will put more pressure on Pyongyang to give up its nuclear weapons programs. Her effort to get China to commit more seriously to denuclearizing the North may help ease U.S. concern about Seoul’s closer ties with Beijing. It will also give weight to her call for the U.S. to be more active in addressing the North Korean nuclear issue when she meets with President Barack Obama in Washington next month.

[번역]
수요일에 열리는 한.중 정상회담에서 박 대통령은 북한이 핵을 포기하도록 더욱 압박할 것이라는 중국의 보증을 모색해야 한다. 중국이 북한 비핵화에 좀 더 진지하게 전념하게 하려는 그녀의 노력은 한.중 관계 강화에 대한 미국의 우려를 완화시켜 줄 것이다. 또 내달 한.미 정상회담 때 북핵 문제 해결에 있어 그녀가 미국의 더욱 적극적인 태도를 촉구하는 것에 무게를 실어줄 것이다.
[/번역]

What may be encouraging for Seoul is that while the U.S. and China have clashed over the South China Sea, cybersecurity and human rights, they have maintained cooperation in dealing with North Korea’s nuclear programs, albeit in a less intensive way than in reaching an accord with Iran.

[번역]
미.중이 남중국해, 사이버 안보, 인권을 놓고 충돌하고 있으나 북핵과 관련해서는 이란과의 협상 타결 때보다 집중적이지는 않아도 협력을 유지하고 있다는 것은 한국 정부에 있어 고무적일 것이다.
[/번역]

It is an idea worth considering that the U.S., China and the two Koreas hold separate peace talks in parallel with the six-party negotiations also involving Japan and Russia on dismantling the North’s nuclear arsenal.

[번역]
미.중과 남.북이 일본. 러시아도 참여하는 6자 회담과 병행해 별도로 평화 회담을 여는 것도 검토해 볼 만한 아이디어다. (코리아헤럴드 09월01일자 기사)
[/번역]