The Korea Herald

소아쌤

Seoul offers Sept. 7 talks for family Reunions (정부, 9월 7일 이산가족 상봉 실무접촉 제의)

By KH디지털2

Published : Sept. 8, 2015 - 09:37

    • Link copied

South Korea’s Red Cross on Friday proposed to hold working-level talks with its North Korean counterpart on Sept. 7 to arrange a fresh round of reunions for families displaced by the Korean War following a recent cross-border agreement, the Unification Ministry said.

[번역]
대한적십자사가 금요일, 최근 남북합의에 따라 한국전쟁으로 헤어진 이산가족들의 상봉 행사를 주선하기 위해 9월 7일 북한 적십자사와 실무급회담 개최를 제의했다고 통일부가 밝혔다.
[/번역]

The Red Cross suggested through a border telephone channel for the two sides to meet at the House of Peace in the southern part of the truce village of Panmunjeom.

[번역]
대한적십자사는 판문점 남측에 있는 평화의 집에서 남북이 만날 것을 판문점 연락관 채널을 통해 제의했다.
[/번역]

The two Koreas on Tuesday agreed to hold working-level discussions in early September to arrange reunions of separated families in time for the upcoming Chuseok holidays as part of a six-point accord resulted from rare high-level talks. The sides last held the family reunions in February last year.

[번역]
남북은 화요일, 이례적인 고위급회담 결과 나온 6개 조항 합의문의 일환으로 오는 추석연휴에 이산가족 상봉을 주선하기 위해 9월초, 실무급 논의를 개최하기로 합의했다. 남북한은 지난해 2월 마지막으로 이산가족 상봉 행사를 열었다.
[/번역]

"In the message, we offered to meet at Panmunjeom in line with the high-level agreement to discuss the separated families issues including the Chuseok reunions," ministry spokesman JeongJoon-hee said at a news briefing. The South’s Red Cross has already set out to confirm the whereabouts of more than 66,000 separated family members.

[번역]
정준희 통일부 대변인은 정례 브리핑에서 "이번 통지문에서, 우리는 추석 상봉행사를 포함한 이산가족 문제를 논의하자는 고위급 합의에 따라 판문점에서의 회동을 제의했다. 대한적십자사는 6만6천명이 넘는 이산가족의 소재 파악에 이미 착수했다.
[/번역]

According to the Unification Ministry, only 66,292 of the 129,698 South Koreans registered since 1988 remain alive as of July 31, meaning that more than 2,000 have died each year. The two Koreas have held 19 rounds of face-to-face family reunion events so far, with about 2,200 South Koreans, mostly in their 70s, 80s and 90s, reuniting with their relatives in the North.

[번역]
통일부에 따르면, 1988년 이후 등록된 남한 이산가족 12만9,698명 가운데 6만6,292명만이 7월31일 현재 생존해있으며 이는 해마다 2천 명 이상이 사망했음을 뜻한다. 남북한은 지금까지 19차례 이산가족 상봉행사를 개최했으며 주로 70, 80, 90대인 약 2200명이 북측의 가족들과 재회했다.
[/번역]

Jeong also took note of North Korean leader Kim Jong-un’s appreciation of the recent dialogue that pulled the two Koreas back from the brink of an armed clash. “We’re anticipating and urging the North to follow through on the agreement it sealed,” he added.

[번역]
정 대변인은 또한 남북한을 무력충돌 직전상황에서 벗어나게 했던 얼마 전 고위급 회담에 대한 북한 지도자 김정은의 평가에 주목했다. 그는 "우리는 타결된 합의내용 이행을 고대하고 있으며 북한에 촉구할 것이다,"라고 덧붙였다.
[/번역]

During a meeting of the ruling Workers’ Party’s Central Military Commission, the young ruler touted the agreement as a “pivotal chance to resolve acute military tension and turn around cross-border relations that had faced a ruin into the path of reconciliation and trust,” state media reported Friday.

[번역]
집권 노동당 중앙군사위원회 회의에서, 김정은은 남북합의를, 첨예한 군사적 긴장을 해소하고 파국에 처한 남북관계를 화해와 신뢰의 길로 되돌린 중대한 기회로 선전했다고 금요일 관영언론이 보도했다.
[/번역]

“We’ve shoved dark clouds of war cast over the heads of our people and safeguarded peace and stability in the peninsula by taking the lead in high-level inter-Korean talks and tackling a tinderbox of armed conflict,” the Korean Central Television report said. “We should cherish the agreement, which turned evils into blessings, and cultivate it.”

[번역]
조선중앙TV 보도는 "남북 고위급 회담을 주도하고 무력충돌의 불씨를 없앰으로써 우리 민족의 머리 위에 드리웠던 전쟁의 먹구름을 걷어냈으며 한반도 평화와 안정을 수호했다,"면서 "우리는 전화위복이 된 합의를 소중히 여기고 이를 가꿔나가야 한다,"고 밝혔다. (코리아헤럴드 08월29일자 기사)
[/번역]