The Korea Herald

지나쌤

Rural life (귀농)

By KH디지털2

Published : July 30, 2015 - 10:42

    • Link copied

The number of urban households moving to rural areas increased by a whopping 36 times over the past decade to 44,692 last year, according to government data.

[번역]
정부 통계에 따르면 귀농 가구는 지난 해 4만4천692가구로 지난 10년 간 무려 36배 늘었다.
[/번역]

This phenomenon is ascribed mainly to a rising flood of retirees who want to seek a second life in the countryside. Returning to farming seems increasingly attractive to many baby boomers -- born between 1955 and 1963 -- who are reaching retirement age, as a way of making a living in their later years as well as realizing their wish to get away from the bustling urban life.

[번역]
이러한 현상은 시골에서 제2의 삶을 찾고자 하는 은퇴자들이 급증하고 있는 탓이 크다. 1955-1963년에 태어나 은퇴 연령에 이른 베이비 부머들에게 귀농은 부산한 도시 생활에서 벗어나고 싶다는 바람을 실현함은 물론 노후의 생계를 꾸릴 방법으로서 갈수록 매력적으로 보이고 있다.
[/번역]

This is partly related to the dwindling proportion of Koreans living in cities, which fell for the first time in more than half a century to 91.04 percent in 2012.

[번역]
이는 2012년 91.04%로 반세기만에 처음으로 하락한 도시 지역 인구 비율 감소와도 부분적으로 관련이 있다.
[/번역]

The rise in the number of city dwellers relocating to rural areas brings many economic benefits by adding jobs in the agricultural and fishing sectors, boosting rural communities and distributing resources more efficiently at the national level. A report by a local research institute suggested that the relocation of an urban resident to a farming village would create overall economic value worth 1.69 million won ($1,459) -- including increased productivity and reduction in costs for resolving urban problems such as traffic congestion, sewage and air pollution. Some criminologists even note that the demographic change would lead to reduced crime rates in large cities.

[번역]
귀농 인구 증가는 농어업 부문에서 일자리를 더하고 농어촌을 부흥시키고 국가적 차원에서 보다 효율적으로 자원을 분배하며 많은 경제적 이익을 가져온다. 한 국내 연구원의 보고서는 도시민 1명이 농촌으로 이주할 경우 생산성 증대, 교통 체증. 하수. 공기 오염 등 도시 문제 해결 비용 절감 등 169만원의 경제적 가치가 발생한다고 밝혔다. 일부 범죄학자들은 이러한 인구학적 변화가 대도시의 범죄율 감소로 이어질 것이라고도 말했다.
[/번역]

These desirable effects, however, can be assured only when people leaving urban areas successfully adapt to rural life. A simple wish not backed by substantial preparations cannot ensure a stable and satisfactory life in farming villages.

[번역]
그러나 이런 바람직한 효과는 도시를 떠나는 사람들이 시골 생활에 성공적으로 적응할 때에만 보장될 것이다. 실질적 준비가 뒷받침되지 않은 단순한 바람은 농촌에서의 안정적이고 만족스러운 삶을 보장할 수 없다.
[/번역]

People who want to begin farming in their later years need to be equipped with professional skills and specific plans, without which they might find themselves in quite a severe predicament. Proper support programs by central and local governments would help increase the possibility of urbanites successfully resettling in rural areas.

[번역]
노후에 농사를 시작하고 싶어하는 사람은 전문적 기술과 구체적 계획을 갖춰야 한다. 그렇지 않으면 심각한 곤경에 빠질 수도 있다. 중앙정부와 지자체의 적절한 지원 프로그램은 도시인들이 성공적으로 시골에 정착할 가능성을 높여줄 것이다.
[/번역]

In this regard, it was a belated but right move that a law aimed at promoting and supporting urban dwellers’ movement to farming and fishing villages came into force Tuesday. Under the law, the central government is to draw up a comprehensive plan every five years and regional municipalities are required to work out specific programs based on it annually to provide more effective support for migrants from urban areas. Until now, there has not been any substantial coordination between central government ministries and local administrations on how to help urban dwellers settle in rural villages.

[번역]
이런 점에서 귀농.귀촌을 촉진하고 지지하는 법이 화요일에 발효된 것은 늦었지만 올바른 움직임이다. 이 법에 따라 중앙정부는 5년 마다 종합계획을 만들고 지자체들은 이를 토대로 귀농자들에게 보다 효과적인 지원을 제공하기 위해 구체적 프로그램을 매년 수립해야 한다. 지금까지 중앙정부 부처와 지자체 간에 귀농인들의 정착을 도울 방법에 대한 실질적 조정은 없다.
[/번역]

It is desirable to hold a survey of all people who have moved from cities to rural areas before mapping out the first comprehensive plan by the end of next year as scheduled.

[번역]
예정대로 내년 말까지 첫 종합계획을 세우기 전에 모든 귀농인들을 대상으로 조사를 실시하는 것이 바람직할 것이다.
[/번역]

City dwellers need to be given more opportunities for preliminary stays and intern work in farming and fishing villages so that they may know in advance what their envisioned new life would be like. In the long run, enhancing health care and education facilities will hold the key to inducing more urbanites to settle in rural areas.

[번역]
도시 거주자들은 꿈꾸던 시골 생활이 어떨지 미리 알 수 있도록 농어촌에서 머물러보고 일해볼 더 많은 기회를 제공받아야 한다. 결국 의료. 교육 시설을 강화하는 것이 귀농인을 늘릴 열쇠가 될 것이다. (코리아헤럴드 07월23일자 기사)
[/번역]