The Korea Herald

피터빈트

NIS hacking (국정원 해킹)

By KH디지털2

Published : July 24, 2015 - 10:00

    • Link copied

The nation’s top intelligence agency has denied using a hacking program purchased from an Italian company to monitor South Korean citizens.

[번역]
국정원이 국민들을 감시하기 위해 이탈리아 업체로부터 해킹 구입한 해킹 프로그램을 사용했음을 부정했다.
[/번역]

 

At a closed-door meeting with lawmakers Tuesday, the head of the National Intelligence Service insisted the agency had bought Remote Control System software to boost Seoul’s cyberwarfare capabilities against North Korea. NIS director Lee Byung-ho was further quoted by executive members on the parliamentary intelligence committee as saying it was unthinkable that it would put the general public under surveillance and his agency would be ready to receive any kind of punishment if the illegal act proved to have taken place.

[번역]
화요일 국회의원들과의 비공개 회의에서 국정원장은 대북 사이버전 능력을 높이기 위해 리모트컨트롤시스템(RCS)를 구입했다고 주장했다. 국회 정보위원회 간부들에 따르면 이병호 국정원장은 국민을 대상으로 사찰 활동을 하는 것은 있을 수 없으며 만약 그렇다면 어떤 처벌도 받겠다고 말했다.
[/번역]

 

His categorical denial that the hacking program was unlawfully used should be backed up by thorough scrutiny to clear lingering suspicions.

[번역]
해킹 프로그램이 불법으로 사용됐다는 것에 대한 그의 단언적 부정은 사라지지 않는 의혹을 없애줄 철저한 조사로 뒷받침돼야 한다.
[/번역]

 

Tuesday’s closed-door meeting convened after the whistle-blowing website WikiLeaks revealed “1 million searchable emails” through its platform, which included those exchanged between Hacking Team, an Italian surveillance malware vendor, and an unidentified South Korean entity suspected of being the NIS.

[번역]
화요일의 비공개 회의는 고발 웹사이트 위키리크스가 이탈리아 해킹업체 ‘해킹팀’과 국정원으로 의심되는 한국 조직이 주고받은 것을 포함해 ‘검색가능한 100만 건의 이메일’을 공개한 후 소집됐다.
[/번역]

 

The intelligence agency admitted to purchasing RCS software for 20 targets from Hacking Team in January and July 2012. Experts say the technology can be used to hack data by installing spyware, allowing hackers to manipulate and track smartphones and computers.

[번역]
국정원은 2012년 1, 7월에 해킹팀으로부터 20명 분의 RCS를 구입한 것을 인정했다. 전문가들은 RCS가 스파이웨어를 설치해 스마트폰, 컴퓨터를 조작, 추적해 데이터를 해킹하는데 쓰일 수 있다고 말했다.
[/번역]

 

The NIS said the program was purchased to analyze technology for cyberwarfare, noting North Korea has obtained the financial information of South Koreans by hacking into about 25,000 phones in the South, according to a lawmaker who attended the meeting.

[번역]
국회의에 참석한 국회의원에 따르면 국정원은 북한이 한국 국민 휴대폰 2만5천대를 해킹해 금융 정보를 입수했다며 사이버전 기술을 분석하기 위해 RCS를 구입했다고 말했다.
[/번역]

 

True, South Korea has been hit by a series of cyberattacks blamed on the North in recent years, though Pyongyang has denied its involvement. But the intelligence agency’s explanation seems short of clearing mounting suspicions that the introduction of the hacking software might have been linked to some illicit activities.

[번역]
사실 북한은 연루를 부정하고 있음에도 불구하고 한국은 최근 몇 년 간 북한에게 책임을 지운 일련의 사이버공격에 타격을 입었다. 그러나 국정원의 해명은 해킹 소프트웨어의 도입이 일부 불법 행위에 연관됐을 수도 있다는 의혹을 없애기에는 부족해 보인다.
[/번역]

 

A report by a local daily said the NIS made an order to buy the software for 30 additional targets in December 2012 through a local tech company. The order came at a politically sensitive time -- 11 days before a closely fought presidential election was held.

[번역]
한 일간지 보도에 따르면 국정원은 2012년 12월 한 국내 기술 업체를 통해 30명 분의 RCS를 추가 주문했다. 혼전 양상을 보인 대선이 벌어지기 11일 전으로 정치적으로 민감한 시기였다.
[/번역]

 

Former NIS director Won Sei-hoon has been jailed for instructing agents to post Internet comments on domestic political issues in what could be seen as a move to form voter sentiment favorable for ruling party candidate Park Geun-hye, who defeated her opposition contender Moon Jae-in by a narrow margin in the election. Thus, opposition lawmakers may well raise suspicions that the NIS might have used the hacking program for the purpose of illegal political surveillance.

[번역]
원세훈 전 국정원장은 국내 정치 문제에 인터넷 댓글을 달라고 지시한 혐의로 수감됐다. 이는 박근혜 여당 후보에게 우호적인 표심을 조장하기 위한 움직임으로 간주할 수 있었으며 그녀는 문재인 야당 후보를 근소한 차로 누르고 당선됐다. 따라서 야당 의원들이 국정원이 불법 정치 사찰을 위해 RCS를 사용했을 수 있다는 의혹을 제기하는 것도 당연하다.
[/번역]

 

Furthermore, the South Korean public still holds unpleasant memories of the spy agency meddling in domestic politics from the era of authoritarian rule decades ago.

[번역]
게다가 한국인들은 수십년 전 독재 시절부터 국정원이 국내 정치에 개입한 유쾌하지 않은 기억을 아직도 안고 있다.
[/번역]

 

The NIS has said it has been unable to wiretap mobile phones since 2005 when it scrapped all equipment in use for that purpose after an eavesdropping scandal engulfed the nation. The purchase of the hacking software, however, raises the possibility that the agency has not told the truth.

[번역]
국정원은 2005년 나라를 발칵 뒤집어 놓은 도청 스캔들이 터진 후 모든 도청장비를 폐기했기 때문에 휴대폰을 도청할 수 없다고 말해왔다. 그러나 RCS의 목적은 국정원이 사실을 말하지 않았을 가능성을 제기하고 있다.
[/번역]

 

During his confirmation hearing at parliament in March, NIS chief Lee vowed to make the espionage agency politically neutral. But his denial of the illegal use of RCS software fell short of reassuring the public as he was said to have known nothing of its purchase until the media reported on the leaked emails.

[번역]
이 국정원장은 3월 인준 청문회에서 국정원을 정치적 중립 기관으로 만들겠다고 약속했다. 그러나 그는 언론에서 유출 이메일에 대해 보도하기 전까지 RCS의 구입에 대해 모르고 있던 것으로 알려져 RCS의 불법 사용에 대한 부정은 설득력이 없었다.
[/번역]

 

What he should do now is to let his agency cooperate fully with a forthcoming probe by lawmakers into suspicions surrounding the hacking program and, if necessary, undertake an internal inquiry.

[번역]
이제 그는 해킹 프로그램 의혹에 대한 국회의 조사에 전면적으로 협력하고 필요하다면 내부 조사에 착수해야 한다.
[/번역]

 

The latest controversy over NIS activities may risk severe consequences. But only when it is cleared of all suspicions, the intelligence agency can be entrusted with strengthening its hand in coping with cyberterror and other new security threats.

[번역]
국정원 활동에 대한 이번 논란은 중대한 결과를 불러올 수도 있다. 그러나 모든 의혹에서 벗어날 때에야 국정원은 사이버 테러 및 그 외 새로운 안보 위협에 대처할 능력을 강화할 명분이 생길 것이다. (코리아헤럴드 07월17일자 기사)
[/번역]