The Korea Herald

지나쌤

[팟캐스트](69) 방산비리 척결 외 2건

By Lee Hyun-jeong

Published : Nov. 19, 2014 - 16:31

    • Link copied



진행자: 송상호, Julie Jackson 




1.정부, 방산비리 척결 대규모 수사팀 구성 

기사요약: 정부가 끊이지 않는 방산 비리 사건을 척결하기 위해 역대 최대 규모의 ‘방위산업 비리 합동수사단’을 출범을 준비하고 있다. 이르면 이번 주 중에 민간 검찰과 군 검찰, 감사원, 국세청 등 사정기관을 총동원한 합동수사단을 서울중앙지검에 설치할 예정이다. 해군고속단정 납품 비리 등 일련의 방산업계 부패 스캔들로 방산관련 정부 기관에 대한 국민 반감이 확산되고 있는 가운데 방위사업청은 강력한 인적 쇄신을 계획하고 있다.




Government team to probe defense industry corruption 

[1] The government plans to establish a large-scale investigation team of civilian and military prosecutors, state auditors, police and taxation officials to stamp out rampant corruption in the local defense industry, officials said Monday.


*establish: 설립하다 (establishment: 설립)
*large-scale: 대규모의 (<->small-scale: 소규모의)
*prosecutor: 검찰 (prosecution: 검찰조직, 기소 prosecute: 기소하다 prosecutorial: 검찰의)
*stamp out: 없애다, 발본색원하다 (=wipe out, eradicate, root out)
*rampant: 만연한 

[2] The details such as the launch date and the scale of the team have yet to be finalized, and the government is expected to make an announcement as early as next week, according to the officials.

*have yet to ~: 아직 ~하지 않았다
*finalize: 최종화하다. 최종 결정짓다
*make an announcement: 발표하다 (announce 발표하다)
*as early as: 이르면

[3] In the wake of a series of corruption cases involving current and former military officers, calls have been mounting for a sweeping reform of the state defense procurement mechanism. Pointing to a string of bribery cases, critics have berated the government for wasting taxpayers‘ money at a time when North Korea’s military threats are escalating.

*in the wake of: ~에 뒤이어, ~이후에
*a series of: ~일련의 (=a string of)
*corruption: 부패 (corruptive 부패의)
*mount: 증가하다 (=increase)
*procure: 조달하다 (procurement: 조달)
*sweeping: 전면적인, 포괄적인 (sweeping change: 전면적인 변화, sweeping generalization: 과도한 일반화)
*berate: 질책하다 (upbraid, chide, rebuke, lambast, criticize, chastise, castigate, censure)
*taxpayer: 납세자 

기사전문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20141118000930




2. 탐사로봇 ‘사상 최초’ 혜성 착륙 성공

기사요약: 유럽우주국 (ESA)이 쏘아 올린 탐사선 로제타호의 탐사 로봇 ‘필레’가 인류 역사상 최초로 혜성 착륙에 성공했다. 필레는 혜성의 얼음과 먼지로 덮인 표면에 안착하여 12일 오후 지상으로 신호를 안정적으로 수신했다고 유럽우주국은 밝혔다. 이 탐사 활동은 지구 생성의 기원을 알아내는데 크게 기여할 것으로 전망된다.




Rosetta makes historic touchdown on comet


[1] Landing with a bounce after traveling 6.4 billion kilometers, a European spacecraft made history Wednesday by successfully reaching the icy, dusty surface of a speeding comet ― a cosmic first designed to answer big questions about the universe.

*land: 착륙하다 (=touch down)
*spacecraft: 우주선
*make history: 역사를 만들다, 역사의 한 페이지를 작성하다
*comet: 혜성
*cosmic: 우주의, 어마어마한 

[2] The landing by the washing machine-sized craft after a decade-long journey required immense precision, as even the slightest error could have resulted in stellar calamity.

*require: 요구하다 (requirement: 요구)
*immense: 거대한 (huge, humongous, tremendous, colossal)
*result in: ~로 귀결되다 (result from: ~로부터 결과가 나오다)
*calamity: 재앙, 재난 (=catastrophe, disaster/ catastrophic (참사의)=disastrous)
*stellar: 별의, 뛰어난


[3] Indications were that the spacecraft touched down almost perfectly, save for an unplanned bounce, said Stephan Ulamec, head of the lander operation.

*indication: 암시, 표시, 징후
*save for: ~을 제외하고는 (=except for)

기사전문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20141113000884




3. ‘가구공룡’ 이케아 코리아 논란

기사요약: 다음달 한국 시장 진출을 눈앞에 둔 스웨덴 가구업체 이케아가 세계 지도에 동해를 ‘일본해’(SEA OF JAPAN)로 표기한 것으로 밝혀지면서 논란이 일고 있다. 또한 다른 나라에서는 저가 전략을 펴면서도 한국에서는 일부 제품의 판매 가격을 미국보다도 최고 1.6배 비싸게 책정해 비난 화살을 맞고 있다. 이케아 코리아는 일본해 표기와 관련해 공식 사과를 하는 한편 상품 가격 조정 계획은 없다고 밝혔다.
 



IKEA Korea faces teething problems


[1] Swedish furniture and appliance retailer IKEA, which will open its first outlet here next month, is facing criticism for using the name “Sea of Japan” on its products and website to name the waters between South Korea and Japan. 

*home appliances: 가전 제품
*retailer: 소매업체 (wholesaler: 도매업체)
*outlet: 매장, 할인점

[2] The company was also rebuked for charging more for products in Korea than overseas. Consumers had expected IKEA to stay true to its promise to provide high-quality goods at affordable prices. 

*charge: 요금을 청구하다
*stay true to: ~에 충실하다
*good-quality: 고품질의
*affordable: 가격이 저렴한 (afford to 동사원형: ~할 형편이 되다. 여력이 되는)

[3] The controversies arose after IKEA Korea officially opened its official website last week to unveil some 8,600 items that will be sold online and at its first Korean store in Gwangmyeong, south of Seoul, to be opened in December. In it, IKEA used a world map with “Sea of Japan” marked in a file introducing its global network. 

*controversy: 논란
*arise: 일어나다, 발생하다
*unveil: 공개하다 (=take the wraps off something, uncover, disclose) 

기사전문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20141117001021