The Korea Herald

소아쌤

Dragon wars (용의 전쟁?)

Dragon wars (용의 전쟁?)

By 문예빈

Published : Jan. 7, 2011 - 09:47

    • Link copied


About 10 presidential hopefuls made their entries in the opinion polls conducted by major dailies and broadcasters at the beginning of the year. Park Geun-hye of the governing Grand National Party commanded supporting rates ranging from a high of 42.3 percent (MBC) to a low of 29.8 percent (Seoul Shinmun) with Ryu Shi-min of the People's Participation Party and Seoul Mayor Oh Se-hoon trailing neck-and-neck for second with single-digit figures.

[번역]
신년을 맞아 주요 일간지와 방송사가 시행하는 여론조사에 10여명의 대선후보들이 이름을 올렸다. 한자리 지지율을 얻고 있는 국민참여당 유시민 정책연구원장과 오세훈 서울시장이 2위 각축을 벌이고 있는 가운데 한나라당 박근혜 전대표는 최고 42.3%(MBC)에서부터 최저 29.8%(서울신문)에 이르는 지지율을 기록했다.
[/번역]
 
The inauguration of Dilma Rousseff as the first female president of Brazil on New Year's Day could have done a little to her favor as the event may have the effect of easing the sense of peculiarity in having a woman head of state among the Korean electorate. However,the high popularity of Park,who only has the title as "former GNP chairwoman" remains a conundrum for political analysts here,who find little reason for her strength other than her being a daughter of a former president.

[번역]
새해 첫날 브라질의 첫번째 여성대통령 딜마 호우세피 대통령의 취임은 한국 유권자들 간에 여성이 국가원수로 있는 것이 이상하다는 느낌을 완화시키는 효과를 주었을 수 있으므로 이 행사가 그녀에게 약간 도움을 주었을 수도 있다. 그러나 유일하게 “한나라당 전대표” 칭호를 가진 박 전대표의 높은 지지율은 그녀가 전직 대통령의 딸인 것 말고는 그녀가 강세를 보이는 이유를 찾기 힘든 국내 정치 전문가들 입장에서는 수수께끼로 남아있다.
[/번역]
 
Her father,Park Chung-hee,ruled the country for 18 years first as a coup leader and then as an authoritarian president who successfully implemented economic development plans to bring the nation out of poverty. Her loss of both parents in separate assassinations in a space of five years added to people's affection for her when she joined politics in 1998 through an election near her father's hometown.

[번역]
그녀의 선친인 박정희 전대통령은 쿠테타 주모자로 이 후에는 우리나라를 가난에서 벗어나게 하기 위한 경제개발계획에 성공했던 독재정권의 대통령으로 18년간 우리나라를 통치했다. 그녀가 선친의 고향 인근 선거를 통해 1998년에 정치에 입문할 당시에는 5년의 간격을 두고 각각 다른 암살사건으로 그녀가 양친을 잃은 것이 그녀에 대한 국민의 사랑에 보탬이 됐다.
[/번역]
 
In the presidential elections in 1997 and 2002,early leaders in polls failed to clinch the final victory,but in the last election in 2007,Lee Myung-bak maintained the lead from the beginning of campaign to win by the largest-ever margin of 5 million votes against the runner-up.

[번역]
1997년과 2002년 대통령선거에서는 초반 여론조사 선두주자들이 최종 승리를 하지 못했지만 2007년에 있었던 가장 최근 선거에서는 이명박 대통령이 선거운동 초반부터 선두를 유지하며 차점자와 사상 최대격차인 5만표 차이로 승리했다.
[/번역]
 
Park made a head start in her presidential bid by launching a large brain-trust,and disclosing an extensive welfare program as her policy framework with the help of these experts. Her political fate will be decided by how able she is to reinforce her image with proof of her practical ability in grasping and resolving state issues,but it will also depend much on how the other "dragons" join forces.

[번역]
박 전대표는 대규모 정책자문위원회를 출범시키고 이들 전문가들의 도움으로 자신의 정책 기본틀로 종합복지프로그램을 공개하며 대선출마에서 앞장서 나갔다. 그녀의 정치운명은 국정과제 장악과 해결에서 그녀의 실무 능력을 입증하여 자신의 이미지를 어떻게 강화하는가에 의해 결정될 것이지만 또한 다른 “후보자”와 제휴하는 방식에 의해서도 상당히 좌우될 것이다.
[/번역]