Catching up on Korean literature translated into English
[$contentTitleST$][$value$][$/contentTitleST$]
2010-03-30 14:36
- Kim Jong-un death rumor spreads across SNS
- 3 children of pastor found dead at home
- Greek premier says default would lead to 'chaos'
- S. Korea seeks to build T-50 jet training center...
- S&P lowers rating on 34 Italian banks
- U.S. said likely to approve Google's Motorola Mob...
- Inter-Korea talks to possibly resume in mid-April...
- Korea vows to take all measures for release of ki...
- Lee secures crude supplies, economic deals from M...
- S. Korea, Qatar agree to form cooperation mechani...
- Ex-envoy to Cameroon summoned in CNK case
- Lee accepts senior aide's resignation offer
- US to raise trade, rights, and Syria with China VP
- Police bust foreign currency trafficking ring
- Controversial judge denied reappointment
The summer heat continues to beat down on Korea, and with the promise of relief still weeks off, it is an excellent time to stay inside by the air-conditioner, or outdoors in the shade by a river, and catch up on your reading.
The good news is that, in the past few years, partly due to good work of the Korea Literature Translation Institute (KLTI), the number and range of Korean translations has increased dramatically. Until recently, most translated novels focused on the brutal realities of occupation, war and division. Given Korea`s modern history, this made sense, but it sometimes made for rather grim reading for English speakers who were looking for a diversion, rather than a harsh history lesson. Many books still focus on these issues, and many of these are extraordinary, but more recent translations extend the scope of translated Korean literature. There has never been a better time to begin "reading Korean" if only in English.
So, if you`re looking to read some good, translated Korean literature, where should you start?
To begin with, you can`t go wrong by looking through the Portable Library of Korean Literature (PLKL) from Jimoondang Publishing. The PLKL consists of over twenty slender books of short stories by authors of classic Korean modern literature such as Yi Sang ("The Wings"), Kim Yu-jeong ("The Camellias"), Yi Chong-jun ("The Wounded"), and Choe Yun ("The Last of Hanako"). While many of these works do focus on the "older" issues of modern literature, they are nonetheless quite interesting and a quick way to be introduced to a range of Korean writers.
In terms of short story collections, "Land of Exile" remains the accessible standard. Recently re-released to include newer stories, this excellently translated volume is a good starting point for a reader interested in understanding the general outlines of Korean post-war literature. It is organized chronologically, which also helps it demonstrate the general lines upon which Korean modern literature has developed and expanded. As Korean modern literature has developed, it has been studded with great writers.
<**2>
Yi Mun-yol is an interesting writer whose work bridges the gap between the more traditional concerns of modern Korean fiction and what might be called the cutting edge. "An Appointment With My Brother" is perhaps his most predictable work, telling the story of a family bisected by the Korean War. Yi`s classic "Our Twisted Hero" is a meditation on the uses and misuses of power, while "The Poet" tells an even older story of poet Kim Sak-kat who dishonors his grandfather and suffers considerably for it. Yi is also capable of stunning modern work as his "Twofold Song" ably demonstrates with its explosive mix of surrealism and a love story.
Kim Young-ha writes for readers interested in something with an existential edge. His dreamlike, "I Have the Right to Destroy Myself", asks questions about sex, identity, and death, while his dead-on laconic creation of a policeman in "Photo Shop Murder" (published in the PLKL series) is well suited for anyone who likes the true-crime genre. Currently Chi Young-Kim (who translated "I Have the Right to Destroy Myself" and Lee Dong-Ha`s brilliant "A Toy City") is scheduled to translate Kim Young-ha`s latest novel, "The Empire of Light." If Kim`s previous work is any indication, this should be well worth the read.
A longer novel, but quite easy to read due to its episodic structure, is Cho Se-hui`s "The Dwarf." This is the tremendously affecting story of a dwarf`s family and their ongoing struggles to survive industrialization and urbanization. "The Dwarf` was tremendously popular at its first publication, and its key chapter "A Dwarf Launches a Little Ball" has been reprinted in Korea 245 times. Cho writes sparely but hypnotically and if you read only one Korean novel, this would be an excellent choice.
Choe Yun first came to the attention of English readers with the publication of "Last of Hanako" which was initially published by the PLKL and later added to "Land of Exile" in its latest edition. The story of youthful friends who are torn apart by circumstance, "Last of Hanako" depended on a plot twist that might be seen ahead of time by a western reader. With the release of "There a Petal Silently Falls", Choe steps firmly into the forefront of international Korean writers. The novella from which the book draws its title is a horrific story of family tragedy (based on real events in Gwangju in 1980) along the traditional plotlines of Korean literature, but Choe invests the story with such surreal tragedy and a hallucinatory writing that the reader is pulled along. "Whisper Yet" is the slightest work in the book, and "The Thirteen Scent Flower" is a surreal, happy-yet-sad, story of an unlikely romance enmeshed in the coarse fabric of larger life.
The authors and books mentioned here are merely the tip of the translated iceberg. A trip to "What The Book" in Itaewon, or Kyobo Books in Gwangwhamun can lead a reader to a treasure trove of new fiction, while just around the corner by Noksapyeong Station, the Foreign Book Store often stocks out of print collections. For readers out of Korea, many of the works discussed here are available on Amazon.com and Kindle. It`s hot out there, but the bookstores have air-conditioning and once you`ve bought a stack of books you have a good excuse to stay in out of the sun and read some truly excellent writers and their best works.
Charles Montgomery teaches at Dongguk University. He can be contacted through his translated Korean Literature blog at http://www.spunangel.com/morningcalm.html -- Ed.
By Charles Montgomery
- ▶ 복부지방 제거하는 '괴물식물' 등장
- ▶ 일반 승용자가 '하이브리드' 연비! "놀라워?"
- ▶ 귀찮은 생선구이 2분만에 끝 "어떻게?"
- ▶ 담배, 피우면서 끊으세요 "그게 가능해?"
-
- BUCHAREST, Romania ― On Sunday morning in Bucharest, I knew just what I wanted...
-
- Its the right time of year for baking whoopie.If I have made you blush, rest as...
-
- LOS ANGELES (AFP) ― A small reminder of Beatlemania came to Hollywood Thursday...
-
- South Korea has gone decidedly local for a crucial World Cup qualifying match a...
Headline News
Kim Jong-un death rumor spreads ac...
3 children of pastor found dead at...
Greek premier says default would l...
S. Korea seeks to build T-50 jet t...
S&P lowers rating on 34 Italian ba...
U.S. said likely to approve Google...
Inter-Korea talks to possibly resu...
Korea vows to take all measures fo...
Lee secures crude supplies, econom...
Eighth wonder? Jeju’s W21b phone b...
Discount stores perplexed over for...
S. Korea, Qatar agree to form coop...
Ex-envoy to Cameroon summoned in C...
Lee accepts senior aide's resignat...
US to raise trade, rights, and Syr...
Police bust foreign currency traff...
Controversial judge denied reappoi...
Seoul Mayor Park denies reports on...
Lawmakers call for FTA benefits to...
Savings banks bill raises questions
Most Read
Gold mine contamination kills 400 Ni...
Japan scientist makes ‘Avatar’ rob...
March rumored for iPad 3 launch
New supercontinent in Earth’s futur...
Kodak to stop making cameras, digita...
Zebra stripes seen as bug defense
Jeju draws fire for W21b phone bill ...
Famous Spain judge convicted of misu...
Why is K-pop going to America?
Korea vows to take all measures for ...





















