`Korean books need more translation`
[$contentTitleST$][$value$][$/contentTitleST$]
2010-03-30 17:19
- National Assembly Speaker to resign over vote buy...
- Greek coalition talks end without full agreement
- Parties in row over selection of candidates
- Fund-raiser for free concert in Seoul
- Korea asked to make art for peace
- Coals to keep Guryong shantytown warm
- Team Obama shows dangerous penchant for hubris
- Right-to-work laws won’t bring back manufacturing
- The 2012 poll to be a referendum on Obama
- Santorum sweeps Minnesota, Colorado and Missouri
- Three volleyball players arrested for match-fixing
- Salaries of KBO players hit new high
- Super Bowl champs paint N.Y. blue
- Tournaments, broadcasts herald rise of e-sports
- S. Korea, Saudi Arabia agree to boost defense coo...
Christopher Merrill, director of the International Writing Program at the University of Iowa, is widely known as a leading writer and critic. But he has another specialty - Korean literature.
Merrill, who has collaborated with Korean writers to translate major literary works such as Hwang Ji-woo`s poems, said yesterday that more Korean literature should be translated for readers across the world.
"From the perspective of world literature, there are not that many English translations of Korean literature, and this is why Korean literature does not have a significant impact on American readers," Merrill said at a news conference held in Seoul yesterday.
Merrill visited Seoul at a time when Minumsa, a leading publisher here, put out the Korean version of his meditative work titled "Things of the Hidden God," a gripping account of his transforming pilgrimages to Mount Athos, in Greece, in the aftermath of the Balkan wars of the 1990s.
"I`m happy to see that my book, based on my trip to Greece, has been translated into Korean, and perhaps this is a sign of globalization," Merrill said. "I hope that Korean readers would be able to move closer to the things that are sacred, as I explained in the book."
Merrill worked as a war correspondent in the 1990s in the embattled Balkan region. After spending about 10 years in the battlegrounds, he wanted to reconcile and reflect on what he had experienced.
"I wanted to live as a poet, not as a journalist, but I realized that my poetic imagination ran out, my marriage was in a crisis," he said, adding that he confronted not only personal but also spiritual crisis.
Merrill said the book is mainly concerned about the crisis human beings face. "This type of crisis might be resolved or not. But I hope Korean readers will join my journey about such spiritual crisis," he said.
Merrill said he joined the International Writing Program as a director in 2000, and the project, originally initiated in 1967, is to invite professional writers to share their experiences with other writers from around the world.
So far, about 1,200 writers from 120 countries have benefited from the programs, Merrill said. "This year, 32 writers from 30 countries have joined the program," he said.
Merrill said about 20 Korean writers have been invited to the program and in the process he met with leading writers including Kim Young-ha, Hwang Ji-woo and Na Hee-duk. "The Korean writers I met broadened their literary horizon through the program," he said.
Even though Merrill views Korean literature as refined and sophisticated, he said more effort should be made to train professional translators and put out more English versions of major Korean literature.
"Some of the English translations do not fully reflect the nuances of the original Korean work," he said.
In contrast, there are a growing number of American readers who enjoy reading Chinese novels. The key role for the bridge between Chinese literature and American readers is top-notch translators, he said.
"Translators specializing in Chinese literature offer an important gateway for American readers, but there is no such influential translator in the field of Korean literature for the English-speaking readers," Merrill said.
Merrill said Hwang Ji-woo is a great author and he wants more of his poems translated into English so that younger American readers can get an idea of the profound meaning of life in general, expressed beautifully in Hwang`s famous poems.
By Yang Sung-jin
(insight@heraldm.com)
Merrill, who has collaborated with Korean writers to translate major literary works such as Hwang Ji-woo`s poems, said yesterday that more Korean literature should be translated for readers across the world.
"From the perspective of world literature, there are not that many English translations of Korean literature, and this is why Korean literature does not have a significant impact on American readers," Merrill said at a news conference held in Seoul yesterday.
Merrill visited Seoul at a time when Minumsa, a leading publisher here, put out the Korean version of his meditative work titled "Things of the Hidden God," a gripping account of his transforming pilgrimages to Mount Athos, in Greece, in the aftermath of the Balkan wars of the 1990s.
"I`m happy to see that my book, based on my trip to Greece, has been translated into Korean, and perhaps this is a sign of globalization," Merrill said. "I hope that Korean readers would be able to move closer to the things that are sacred, as I explained in the book."
Merrill worked as a war correspondent in the 1990s in the embattled Balkan region. After spending about 10 years in the battlegrounds, he wanted to reconcile and reflect on what he had experienced.
"I wanted to live as a poet, not as a journalist, but I realized that my poetic imagination ran out, my marriage was in a crisis," he said, adding that he confronted not only personal but also spiritual crisis.
Merrill said the book is mainly concerned about the crisis human beings face. "This type of crisis might be resolved or not. But I hope Korean readers will join my journey about such spiritual crisis," he said.
Merrill said he joined the International Writing Program as a director in 2000, and the project, originally initiated in 1967, is to invite professional writers to share their experiences with other writers from around the world.
So far, about 1,200 writers from 120 countries have benefited from the programs, Merrill said. "This year, 32 writers from 30 countries have joined the program," he said.
Merrill said about 20 Korean writers have been invited to the program and in the process he met with leading writers including Kim Young-ha, Hwang Ji-woo and Na Hee-duk. "The Korean writers I met broadened their literary horizon through the program," he said.
Even though Merrill views Korean literature as refined and sophisticated, he said more effort should be made to train professional translators and put out more English versions of major Korean literature.
"Some of the English translations do not fully reflect the nuances of the original Korean work," he said.
In contrast, there are a growing number of American readers who enjoy reading Chinese novels. The key role for the bridge between Chinese literature and American readers is top-notch translators, he said.
"Translators specializing in Chinese literature offer an important gateway for American readers, but there is no such influential translator in the field of Korean literature for the English-speaking readers," Merrill said.
Merrill said Hwang Ji-woo is a great author and he wants more of his poems translated into English so that younger American readers can get an idea of the profound meaning of life in general, expressed beautifully in Hwang`s famous poems.
By Yang Sung-jin
(insight@heraldm.com)
- ▶ 복부지방 제거하는 '괴물식물' 등장
- ▶ 일반 승용자가 '하이브리드' 연비! "놀라워?"
- ▶ 귀찮은 생선구이 2분만에 끝 "어떻게?"
- ▶ 담배, 피우면서 끊으세요 "그게 가능해?"
-
- STOSIKOVICE NA LOUCE, Czech Republic (AP) ― In a vineyard in Moravia, the Arcti...
-
- LOS ANGELES ― Johnny Galecki seeks to be average.The star of The Big Bang Theor...
-
- NEW YORK (AFP) ― Madonnas big year got even bigger Tuesday with the announcemen...
-
- NEW YORK (AP) ― Eli Manning hoisted the Lombardi Trophy from a glittering blue-...
Headline News
National Assembly Speaker to resig...
Greek coalition talks end without...
Korean Buddhist temple food to go...
Parties in row over selection of c...
Fund-raiser for free concert in Se...
Korea asked to make art for peace
Coals to keep Guryong shantytown w...
Saga shows problems with spectrum...
Government’s role in U.S. economy
Team Obama shows dangerous penchan...
Right-to-work laws won’t bring bac...
The 2012 poll to be a referendum o...
Santorum sweeps Minnesota, Colorad...
Tiger wants long putters outlawed
Blackpool, Millwall advance
World Cup workers threaten strike
Three volleyball players arrested...
Salaries of KBO players hit new hi...
Super Bowl champs paint N.Y. blue
Tournaments, broadcasts herald ris...
Most Read
Venezuela investigates 11 baby death...
NASA planning ‘space taxi’ program
Unclear if Japan mergers help or har...
Girls’ Generation to appear on Fran...
Court overturns conviction for ‘mur...
LA school removes whole staff after ...
Players, broker arrested over volley...
Over 5,000 cases of alien objects in...
‘Iran sanctions won’t hurt Korean ...
Samsung to roll out new smart TV thi...





















